Watapana. Jaargang 4(1971-1972)– [tijdschrift] Watapana– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 22] [p. 22] M' a Skapa Ayera nochi El a bati na mi porta Bon tirá den su flus preto i Su kamisa blanko. M' a habri porta lag' E drenta pon' E sinta p' ami bisti mi pantsut biña. Asina nos a sali manera dos enamorá Kuchi kuchi Nos ta papia Kasi den ore' i otro I na un momento El a bisa: Mi amor Awe nochi Nos t' ei balia Nos dos hunto, e Wals Di Eternidat. I mes ora m' a kòrda riba mi yunan bon drumí M' a laga kai Saka kareda Kore bai Lag' E so bon babuká pará den porta di santana. Nena Bennett [pagina 23] [p. 23] [Gedicht Ramón] Isla di mi, mi kier kambia bo fashi. Mi kier sinta pafor na California skirbiendo ku piedra mi nòmber den santo i laga olanan lora bin kit'é. Mi kier subi riba bo lombrishi i tira e flor di kibrahacha p'é baha ku biento i kubribo ku oro. Mi kier dobla e watapana bir'é kara p'ariba i saka tur su djus pa mi yena mi mes k'e forsa dje primitibo indjan. Mi kier koi bo kurpa lor'é boka abou pa mi hunga ku e tesoro ku bo ta warda den fondo di bo ser. Mi kier drenta bo serebro mané un idea di ayera mané un hecho di mañan, mané un unión karnal mi kier ta den bo pa bo ta den mí. Mi kier ta un, un so ku bo i mi kier dirihibo mané un piskadó ta dirihí su kanoa p'é tira su tarai. Mi kier sakabo, kore bai ku bo hibabo te na solo pa mi ponebo riba mundo na e lugá di más halto, pa bo ta un dios ku ta traha su hende i ta bolbe mat'é, hink'é hundu den bo fondo kayente. Isla di mi, mi kier kambia bo fashi. Ramón Aruba, 201171 Vorige Volgende