Vertaald
Met What Am I Doing Here deed de in januari 1989 gestorven schrijver Bruce Chatwin zichzelf letterlijk uitgeleide: zijn uitgever Cape had hem met het oog op zijn naderende dood gevraagd om een persoonlijke keuze te maken uit zijn reisverhalen, portretten en reportages.
Toch heeft het niets van een gelegenheidsboek, schreef Mariëtte Haveman in de Boekenbijlage van 3 juni 1989: ‘Het is licht, vertellend en beschouwelijk, een verzameling essays met compacte alinea's en een geslepen zinsbouw, vol wetenswaardigheden en avonturen.’ Haveman vond What Am I Doing Here ‘een ideale rondleiding door de wereld, voor lezers die graag weten wat er allemaal te koop is, zonder zelf blaren of kleerscheuren op te hoeven lopen’. De grote attractie van Wat doe ik hier, vertaald door Peter van Oers en Rita Vermeer (Bert Bakker, 338 p., f 39,90), zijn vanouds de mensen: ‘De meeste mensen bestaan of hebben bestaan, net als de plekken die Chatwin beschrijft. De gegevens zijn echt, maar reshuffled, opnieuw gerangschikt tot iets dat je in je hand kunt houden.’ Chatwins portretten - er is een afdeling diva's, een afdeling scharrelaars en desperado's, en een afdeling wonderbaarlijke verschijningen - ‘hebben het karakter van postzegels of zeldzame insekten’, merkte Mariëtte Haveman op in haar recensie: ‘Het zijn collectibles, bijgezet onder glazen stolpen in het Kabinet des Levens van Bruce Chatwin.’