advantage. Foremost among these is Pedro de Senna's (Buckinghamshire New University) ‘In Praise of Treason: Translating Calabar’. De Senna theorizes three different versions of Chico Buarque and Ruy Guerra's play Calabar: In Praise of Treason through Oswald de Andrade's concept of ‘anthropophagy’, or cultural cannibalism. The play was originally written in 1973 when Brazil was still under stringent military rule after the 1964 coup d'etat. After ‘the opening’, the relative democratization of the country in 1979 preceding the official reconstitution of democracy in 1988, Buarque and Guerra restaged the play with a more post-colonial outlook. This is the first form of adaptation that De Senna chooses to focus on. The second is the translation of the play from Portuguese into English which he undertook himself in 2000, ‘as an academic exercise’. It is this attention for rewriting and translation as adaptation that makes De Senna's contribution the most thought-provoking piece in the journal.
In addition to the link with translation studies, what constitutes the most original aspects of the articles in the Journal of Adaptation in Film & Performance is the last word in its title: the theatre. Jim O'Loughlin (University of Northern Iowa) investigates both theatrical and cinematic adaptations of Uncle Tom's Cabin around 1900; Freda Chappie's (University of Sheffield) account of Russian appropriations of Shakespeare's Macbeth into A Lady Macbeth of Mtsensk includes a novella, an opera based on that novella, and a film based on that opera; and Duska Radosavljevic (University of Bristol) looks at the theatrical adaptation of Wim Wenders' film der himmel über berlin (1987) which she worked on as a dramaturg. This abundant attention for the theatre is a refreshing change of perspective for the field of adaptation studies, usually so preoccupied with the (one-way) transfer between literature and cinema.
Even more refreshing is Oxford Journals' Adaptation, which counts among its international editorial staff our contributor Jan Baetens as well as eminent names from the emergent field. Although its subtitle (‘The Journal of Literature on Screen Studies’ - a result of the journal's affiliation to the recently founded Association of Literature on Screen Studies) would seem to suggest otherwise, Adaptation sets out to abolish the exclusive attention on literature to screen adaptation even more explicitly. In their editorial, Deborah Cartmell (De Montfort University), Timothy Corrigan (University of Pennsylvania) and Imelda Whelehan (De Montfort University) make clear their intentions:
The journal offers an opportunity for the two disciplines to ‘talk to each other’, not as Literature and Film, but as literature on screen and ‘screen’ on literature, not demonstrating how the two arts are or are not similar, but how they contribute to and enrich each other through an understanding of the translation of one art into another and the commingling of the ‘literary’ and the ‘cinematic’ across both. (Adaptation: 3)
While the editors of the Journal of Adaptation in Film & Performance explicitly state that ‘[t]he intention of this journal is not to be prescriptive as regards the themes and issues it deals with’, Adaptation sets out to steer the field of adaptation studies in new directions, ‘to reset, contest and expose the existing boundaries’ between the fields of literary and media studies. (Adaptation: 4) They deliberately set out to go off the beaten track, forging new paths through the field. Even so, the issue of the fidelity of an adaptation to its source and the comparative textual analysis adaptation studies has habitually