de Engelse kalligraaf Donald Jackson, zo beroemd om zijn prachtig geschreven en versierde ‘scrolls’ voor de leden van het Hogerhuis. Een jaar in zijn studio werkzaam zijn volstond voor mij om met zekerheid te weten welke richting ik definitief zou uitgaan. Yet my interest in calligraphy, as opposed to writing and illuminating, came from another direction. English calligraphy remains highly traditional, with little exploration of the graphic potential of letterforms. In 1989 zette de Duitse kalligraaf Hans-Joachim Burgert in Londen een kleine ‘workshop’ op en dáár achterhaalde ik dat zwart en wit de basiswerktuigen van de kalligraaf uitmaken. Rond die tijd ontmoette ik de Vlaamse kalligrafe Nadine Le Bacq, die me ertoe aanzette de eerste passen te wagen wèg van het traditionele Engelse schrift, op naar een meer abstracte kalligrafische vormgeving. In 1991 trouwden wij
en in 1993 kwamen wij in Brugge wonen. Ofschoon ik bij tijd en wijle het korstje geschiedenis mis dat over een goed deel van het leven in Engeland ligt, lijkt het me een verademing te kunnen werken voor mijn Vlaamse klanten die voor ‘modern design’ een betere neus hebben.
Ik ken weinig huizen waar teksten tegen de muur hangen. Waarom is dat zo? Zijn mensen bang van teksten, in elk geval banger van woorden dan van kleuren of tinten? Of kennen zij geen teksten?
B.N.: Ik geloof niet dat mensen ertegenop zien om teksten tegen hun muren te hangen, omdat zij ervoor terugdeinzen aan hun meningen en gevoelens een definitieve status te verlenen. Het heeft meer te maken met het feit dat winkels en galerieën nimmer over goede voorbeelden van moderne kalligrafie beschikken, ze in ieder geval zelden of nooit tonen. Als u me vraagt welke kalligrafie die naam waard is, antwoord ik: goede kalligrafie exploreert de wetten van vorm en contrast eigen aan alle kunsten door van de volgende elementen gebruik te maken: de lijn, de ruimte, het ritme, de kleur en de compositie. Waar deze elementen samengaan om een literair waardevolle tekst - verrukkelijk - gestalte te geven, is het resultaat een kunstwerk dat voor geen ander, in welke branche van de kunst ook, moet onderdoen. Als de mensen merkwaardige teksten onder ogen zouden krijgen, ben ik ervan overtuigd, dat zij ze met genoegen tegen hun muren zouden ophangen.
Is het uw probleem soms om aan goede teksten, bijv. in het Nederlands, te raken? Moeten teksten niet het liefst kort en sterk wezen?
B.N.: Een jaar lang heb ik mij verdiept in het schrijven van ‘The Wreck of the Deutschland’, een lang episch gedicht van Gerard Manley Hopkins. Om de kracht van deze merkwaardige tekst uit te drukken ontwikkelden kleur, collage en schrijftechniek zich gaandeweg op een heel bijzondere wijze. Het resultaat bestaat uit een reeks van zes papieren rollen in schitterende kleuren met zilver- en goudblad, die in het licht op diverse manieren reflecteren. Ik koos voor die ‘scroll form’ om de lezer ertoe te dwingen deze tekst met gepaste eerbied te behandelen. Alleen een tekst van uitzonderlijke waarde verdient zoveel volgehouden aandacht.
Bij welke gelegenheid doen mensen nogal eens een beroep op een kalligraaf, niet - veronderstel ik - als in juli de temperatuur iedereen en alles naar Blankenberge of de Lesse drijft?
B.N.: Kalligrafie wordt gewoontegetrouw met ceremoniële plichtplegingen geassocieerd. D.w.z.: mensen doen occasioneel een beroep op de kalligraaf, bijv. bij belangrijke gebeurtenissen in het leven. Zo heb ik vóór enige tijd voor de Vlaamse Raad drie ‘erebrieven’ geschreven, voor Anton van Wilderode, Max Wildiers en Hubert Lampo. Voor een 90-jarige mevrouw heb ik, ook tamelijk recent, een boek gemaakt met zorgvuldig bijeengelezen teksten, een opdracht en plaats voor de handtekeningen van de hele familie. De kostprijs hiervan was erg redelijk in vergelijking met de uitvoering: bladzilver, kristalletjes, enz.
Veel werk van mij was dikwijls voor film en televisie bestemd, meer speciaal voor filmdirecteur Peter Greenaway. It is my hand that writes the ever-changing calligraphy that flows through ‘Prospero's Books’. The titles and credits for this and several other Greenaway films are also in my hand. Ik heb onlangs een muur van 50 m lengte en 6 m hoogte met reuzenletters beschilderd, als onderdeel van een tentoonstelling die Greenaway in Wenen organiseerde onder de titel: ‘100 Objects to Represent the World’.
En in 1995 zal ik de teksten uitschrijven voor zijn nieuwe opera, ‘The Fall of Icarus’, die in Palermo van start gaat.
Hoe moeilijk valt het u, als ambachtsman en kunstenaar, om van een tekst waar u weinig binding mee hebt, toch iets voortreffelijks te maken?
B.N.: Als je je brood ermee wilt verdienen, is het in het geheel niet moeilijk. Ik heb twee manieren van werken. De eerste gebruikte ik bijv. bij het schrijven van de ‘Deutschland scroll's: die vereist elke ons concentratie en energie. De tweede werkwijze verloopt luchthartiger, opgewekt bijna, doordat techniek en vormgeving niet voor elke gebeurlijke opdracht uit het niets te voorschijn moeten worden getoverd.
Een kalligraaf is door zijn fascinatie voor kleur en lijn waarmee hij teksten ‘vereeuwigt’ wel bijzonder kwetsbaar in zijn hand(en) en ogen. Bent u zich daar, gesteld dat u de leeftijd van de sterken mag bereiken, bewust van?
B.N.: Misschien kan de fascinatie voor het medium, als handen en ogen zwakker worden, toch even sterk als voorheen blijven. Overigens kan ik u dit zeggen: ik heb er altijd naar gestreefd mij in een dusdanige positie te bevinden dat ik opdrachten naar mijn favoriete collega's kan doorspelen, om ze aan te moedigen in een creatie het beste van zichzelf te leggen, zonder dat de restricties van het normaal-commerciële werk daarbij een rol spelen! Deze gang van zaken zou me misschien evenveel voldoening schenken als het werk zélf uitvoeren.