nog weten, dat de twee laatste toonteekens geene verschillende uitspraak beteekenen!’ - Toonteekens, die uitspraak beteekenen! Zou dit ook door den heer le Coultre uit het Duitsch zijn overgenomen? - Wij bekennen het, met schaamte over onze onkunde, zulke geniale gedachten gaan ons begrip te boven; - of, zou toevallig de auteur un pauvre sire blijken te zijn, als het op logisch redeneren aankomt? - Wij vragen slechts.
Het overige is à l'avenant. Op blz. 3 vinden wij: ‘y grec (of Grieksche i);’ op blz. 7: ‘de é fermé kan door meer letters voorgesteld worden, als é, er, ez, ai;’ op blz. 9: ‘Kanaän, Ezaü;’ op blz. 13: ‘Progné;’ op blz. 16: ‘le Waal;’ op blz. 28: ‘Marguérites,’ enz., enz. - Wij hebben geen' lust, om die lijst nog te vergrooten, maar noemen zulk een werk allerslordigst.
Hier en daar worden eenige uitdrukkingen vertaald, en ook dit gedeelte van het boekje is slecht bewerkt. Men oordeele uit een paar staaltjes.
Op pag. 24, lezen wij: ‘un coup de sa tête,’ hetwelk de schrijver vertaalt door: ‘een stuk van zijn maaksel;’ en, op de volgende bladzijde, vinden wij de beteekenis van ‘un discours fait exprès,’ overgebragt als: ‘eene gepaste rede.’ - Men ziet klaarblijkelijk hieruit, dat de heer le Coultre de kracht van de Hollandsche uitdrukkingen, die hij gebruikt, even min verstaat, als het zuiver schrijven van het Fransch.
Dat in het woord dot (bruidschat) de t stom zoude zijn, gelijk de schrijver op blz. 20 beweert, is eene erroneuse stelling, die in ons oog alleen bewijst, dat hij sedert een kwart eeuw stationnair is gebleven.
Het spijt ons geen gunstiger oordeel over het werkje van den Instituteur Français le Coultre te kunnen vellen. Bij privaat-onderwijs is het boekje misschien nog wel bruikbaar, mits de onderwijzer, die het zijnen leerlingen in handen geeft, eerst de rol van een' naauwgezetten corrector vervulle; bij de keuze van boeken, ter dienste van het schoolonderwijs, mag het echter nooit ernstig in aanmerking komen.
De prijs van het werkje kunnen wij onzen lezers niet opgeven: onze Nederlandsche uitgevers vergeten tegenwoordig meestal dien te vermelden, bij de opzending der werken, die zij ter recensie aanbieden; - iets, dat bepaaldelijk hun