Zwart en Wit. Beelden uit het leven. Naar het Hoogduitsch van Angelica von Michalowska, door J.J.A. Goeverneur. (Te) Groningen, (bij) P. Noordhoff. In 8vo.
Ditmaal heeft Goeverneur mij teleurgesteld, lezer! Ik dacht weder den roem van zijn bewonderenswaarde smaak te zullen mogen verkondigen, en het u te mogen toeroepen: daar hebt ge 't al weêr; als onze Groninger vriend wat vertaalt, dan is het altijd iets uitmuntends; maar, helaas, 't was mis.
Is dan dat Zwart en Wit van die Duitsche dame met haar Russischen of Poolschen naam, zoo'n allerellendigst product? Volstrekt niet; had eene zuster, nicht of goede vriendin van me het geschreven, ik zou zelf haar aangeraden hebben deze stukjens te laten drukken, hetzij in een onzer tijdschriften, hetzij te zamen in een bundeltjen; want waarlijk, er wordt in 't Hollandsch, ook door Hollandsche dames veel aan de pers toevertrouwd, dat van minder allooi is dan Zwart en Wit. Maar dat het uitgezocht is, uit den rijken schat der buitenlandsche literatuur, vooral dat het uitgezocht is door Goeverneur, - ik kan 't mij niet begrijpen. Geen der levensbeelden van A.v.M. is met meer dan middelmatig crayon geteekend, en - - - maar, lezer, ik wou gaarne dat gij het boekjen kocht en laast, misschien zijt ge 't wel niet met mijn oordeel eens, en daarenboven, zoo er nog een plaatsjen op uw boekenhanger open is, dan kunt ge 't aanvullen met den keurig wit porceleinen omslag, waarmede de uitgever Goeverneur's vertaling heeft versierd, en welke, hoewel misschien te mooi voor den inhoud, volkomen aan den titel beantwoordt.