die ons als uit het hart gegrepen waren. - De Schrijfster toont met helderen blik het leven en de menschenwereld te hebben beschouwd - zij is niet onbekend met de gebreken der maatschappij, en wijst soms met juisten en echt vrouwelijken tact aan, waar hem de schoen wringt. Met de doorgaande strekking van het boek kunnen wij ons dan ook volgaarne vereenigen, en vooral de geest van zachten, Christelijken en gemoedelijken ernst, zonder eenige overdrijving, dien het ademt, deed ons liefelijk aan. Jammer slechts dat het hier en daar zoo sterk den stempel draagt van zijne Duitsche afkomst, waardoor het, vreezen wij, voor ons vrouwelijk Nederland niet altijd even genieszbar zal zijn; dit geldt vooral van het tweede stuk, bij welks lezing òns ten minste van al die karl's, otto's, eduard's, friderike's, minna's, mathilde's, Drosten, Hoofddrosten, en Drostinnen het hoofd schier omliep.
Waarom heeft de Vertaler niet nu en dan, in eene noot, een woord ter verklaring er aan toegevoegd? Ook van noodelooze gerektheid zijn de verhalen niet altijd vrij te pleiten, en enkele schetsen, als, b.v., de eerste Huwelijkstwist, hadden wij der Schrijfster gaarne geschonken.
Toch zijn wij over 't geheel met haren arbeid ingenomen, en durven dien gerustelijk aanbevelen. In haar Duitsch gewaad zal men, des houden wij ons verzekerd, de Schrijfster zeker lief krijgen, en in menig opzigt veel van haar kunnen leeren. Vooral de derde schets zij elke vrouw dringend ter lezing aanbevolen. - De ongelukkige misstelling op het titelblad is gelukkig aangewezen. De bewerking is overigens gelijk men die van den Heer goeverneur mag verwachten. - Druk en uitvoering doen den Uitgever eer aan.
b.