gevormde plan, om zijn geluk op Jamaika of in de dienst van den Onderkoning van Egypte te gaan beproeven.
Somtijds vindt zich de Vertaler genoodzaakt, zijn origineel in zijne vertaling te verlaten, onder anderen wanneer de Schrijver, van het sterven ter gelijker tijd met zijne vrouw sprekende, als een echte Pantheïst, zegt: ‘wen unsere Seelen, in Eins aufgelöst, in der Weltseele zerflössen.’ - Het ware te wenschen, dat in de overzetting meer zorg ware gedragen voor de zuiverheid der taal. Wij vonden vervalling voor bevalling, verkoeld voor bekoeld, de voedselen voor het voedsel, smacht voor verlangen, en daarenboven hier en daar nog al stootende Germanismen.
Maar, om tot het werk zelf weder te keeren, daar Doctor erath zijne misslagen en dwaasheden openhartig bekent, mogen wij hem waarheidsliefde toekennen daar, waar hij, hetgeen hij gezien en opgemerkt heeft, verhaalt; en moge dan ook zijne beschrijving der Fransche bezitting van Algiers, uit hoofde van des Schrijvers toestand en gezigtspunt, wat te donker gekleurd zijn, zoo bestaat, naar ons inzien, de waarde van het onderhavige boek vooral daarin, dat het eene bijdrage is, om den lezer met den toestand en de uitzigten der genoemde Afrikaansche volkplanting bekend te maken, terwijl het tevens eene onderhoudende lektuur aanbiedt.