ters denkbeelden. Het doet Recensent niet weinig genoegen, ook onzen van der palm hier en daar te vinden aangehaald.
Niet alles is even fraai. Le premier trépas b.v. heeft doorgaans meer van den toon des Redenaars, dan van dien des Dichters. Afdeeling II van dat stuk is te breedvoerig: indien alles hier meer kort, krachtig en ineengedrongen ware, dan zou het treffender wezen. Ook is dat eigen stuk niet vrij van prozaïsche plaatsen, b.v.:
Personne n'était mort.... Le Seigneur avait dit:
La poudre doit rentrer en poudre,
Mais le monde envain l'entendit.
Il faut voir un corps se dissoudre,
Pour comprendre, Seigneur! l'irrévocable édit.
En verder:
Quel esprit, par la foi se laissant emporter,
Quand la mort de ce monde était encore absente,
Waarom niet liever? (want het stuk is in vrije maat):
Le vrai tableau s'en aurait su tracer?
Tot aanbeveling dezer verzameling schrijft Recensent de volgende gelukkige plaatsen uit verschillende dichtstukken over:
Le tombeau d'Adam.
Mille Edens dissolus ont remplacé le tien,
En orgueil, en mensonge, en délices fertiles;
Chaque vice à son gré s'est arrangé le sien,
Où ne manque jamais le poison des reptiles.
L'arbre aux fruits défendus, invisible, est debout!
Sa racine en tous sens plonge au sein de la terre,
Et s'enlace aux cercueils qu'elle heurte partout,
Comme un vaste réseau qui les presse et les serre.
Le culte d'Abel is schoon van het begin tot het einde, b.v.:
Un cadavre est-il une offrande
Digne du Souverain des cieux?