heugen ons dus in de aangevangene vertaling van hetzelve, die het ook hier te lande meer bekend zal maken. Dit eerste stuk behelst acht brieven, waarvan de eerste eene inleiding op het geheele werk is, de tweede eene uitvoerige verdediging van dit vak van studie tegen allerlei tegenwerpingen bevat, de derde ons met de gedaantewisseling der insekten bekend maakt; terwijl de overige een volledig verslag behelzen van de schade, welke de insekten te weeg brengen. Het is ongeloofelijk, welk een schat van lectuur tot het zamenstellen dezes werks gebezigd is; Reisbeschrijvingen, Journalen, Acta van geleerde Maatschappijen, alles is geraadpleegd; en de vorm, waarin het werk is opgesteld, prijst zich aan door bevattelijkheid en ware populariteit. Wij wenschen derhalve zeer, dat deze arbeid worde voortgezet, en deze vertaling in ons vaderland eene ondersteuning vinde, die eenigzins geëvenredigd is aan den opgang van het oorspronkelijke werk. De vertaling is wetenschappelijk nagezien, en onderscheidt zich dus allergunstigst van de meer gewone fabrijkmatige vertalingen, waarmede wij overstroomd worden. Ook druk en papier verdienen lof. - Mogt dit belangrijk werk in ons vaderland den lust voor de Natuurlijke Geschiedenis meer algemeen helpen opwekken!