classica of iets dergelijks moeten ter hand nemen. Uit dit alles besluiten wij, dat het nut van dit boek den prijs, waarvoor het verkrijgbaar is, niet opweegt.
Doch laat ons de nuttigheid der onderneming onderstellen, en zelfs aannemen, dat het min uitvoerig plan des Schrijvers doelmatig zij; dan valt te beoordeelen, of het werk, naar het genoemd bekrompen plan, wel zij ingerigt, dat is, volgens de woorden des Schrijvers, of taal, stijl en orde te roemen zijn. Te dezen aanzien moet ons oordeel gunstiger uitvallen. Wij hebben den letter A doorgeloopen, en niets gevonden, 't welk, wat de taal betreft, onzes oordeels, berisping verdient. Tegen den stijl hebben wij, op genoemden letter, een paar aanmerkingen te maken. Op het woord Academus lezen wij: fuit civis Atticus, qui mille passus ab Athenis amoenissimos hortos possedit, qui locus nemorosus postea academia dictus est, ubi Plato, qui prope habuit aedes, primus philosophiam docuit. Niemand, dunkt ons, die eenig gevoel van stijl, en vooral van Latijnschen stijl heeft, zal alle de hier voorkomende relativa verdragelijk kunnen vinden. Van acrisius heet het: fuit Argivorum rex, Abantis ex Ocalia silius, Danaës pater, Persei avus, cui quum Oraculum, se nopotis manu interiturum, respondisset, etc. Hier heeft de zucht tot kortheid den stijl bedorven. Se kan, gelijk van zelf spreekt, op oraculum niet slaan; en evenwel laat de aard der Latijnsche taal niet toe, dat het op cui, dat is, op acrisius, slaat. Tegen de gevolgde orde kunnen wij niets inbrengen.
Bij het nazien van gemelden letter A zijn ons nog een paar misslagen voorgekomen, waarvan echter de eerste misschien eene drukfout is. Op het woord achemenides lezen wij: unus ex Ulyssis sociis, qui, cum trojam iter faceret, etc. Dit moet zeker zijn: cum troja iter faceret. (Doch in allen gevalle is de stijl van dit Artikel niet zeer juist). Op het woord actiacus heet de later genoemde augustus nog octavius, schoon hij reeds verscheiden jaren te voren, als aangenomen Zoon van julius caesar, niet meer octavius, maar octavianus genoemd was.
Wij hopen, in weêrwil van ons oordeel over de noodzakelijkheid van het boek, dat een goed vertier en niet onoordeelkundig gebruik het welgemeende doel des Schrijvers bevorderen zullen.