[Nummer 4]
Voorwoord
Dit vrije Winternummer is het laatste DTR-nummer-Oude stijl. Vanaf Lente 2010 wordt het blad herdoopt in KortVerhaal; Kort Verhaal zal voor het overgrote deel bestaan uit de beste verhalen uit binnen- en buitenland. Het wordt iets dunner en de losse nummers worden goedkoper (€ 10.-). De redactie wordt bij deze overgang versterkt met Thomas Verbogt en L.H. Wiener, twee van de beste korte verhalen-schrijvers in Nederland. Er blijft een band met het verleden, doordat de Lente- en Herfstnummers nog één vertaalde dichter zullen bevatten, de Zomer- en Winternummers een selectie Light Verse. Het doet pijn de rijke verscheidenheid van de oude formule te moeten loslaten, maar de gestage afname van de oplaag dwingt ertoe. Alle literaire bladen hebben hun abonneebestand de afgelopen vijftien jaar tot een-derde zien inkrimpen; wij hebben besloten nieuwe lezers te zoeken in het NRC Next-segment van het lezerspubliek. De extra-verkoop van de Zomernummers, die zich beperkten tot verhalen en LV, lijkt uit te wijzen dat die aanpak kan aanslaan. Wij hopen dat onze trouwe abonnees zich niet zullen afmelden.
Deze metamorfose na dertig jaar is nabij, maar dit laatste nummer volgens de traditie is nog van een verrassende variëteit. In Nederlands proza acht auteurs, onder wie twee veelbelovende debutanten, Wiebe Brouwer en Paulo van Vliet; we begroeten Hilbert Kuik en Annemarie Oster als nieuwe medewerkers. In Nederlandse poëzie acht dichters, onder wie een opvallende (en opvallend jonge) debutante, Mieke van Zonneveld. Ook in Light Verse acht dichters, allen beproefd, van wie de nu negentigjarige Drs. P sinds 1980 aan ons blad heeft meegewerkt. Hij wordt dan ook geëerd met een verhelderende analyse van zijn werk in Essay, de rubriek die verder aandacht besteedt aan Reve (bij monde van L.H. Wiener), aan Tristan Corbière (Martin de Koning) en aan Emily Dickinson (Sarah Hart). Corbière en Dickinson zijn ook vertegenwoordigd in Vertaalde poëzie, naast twee Britse dichteressen (Helen Dunmore, Libby Houston), twee Russen (Boenin, Mandelstam), één Duitser (Enzensberger) en één Argentijnse (Alfonsina Storni). Wij verwelkomen L.Th. Lehmann, bijna zo bejaard als Drs. P, die voor het eerst meewerkt als vertaler. Vertaald proza bevat twee verhalen, van Siegfried Lenz en William Trevor, plus een brief van Malcolm Lowry die deze auteur van een geheel nieuwe kant laat zien.
Wij wensen u veel leesgenot.
Redactie