De Tweede Ronde. Jaargang 24
(2003)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 150]
| |
Vertaalde poëzie | |
[pagina 151]
| |
Vrouwen der aarde: verenigt u
| |
Mujeres del mundo: uníosArriba mujeres del mundo
La buena niña
Y la buena para el leseo
Las hermanitas de los pobres y amiguitas de los ricos
La galla chora y la mosca muerta
La galla hueca y el medio pollo
La cabra lesa y la cabra chica metida a grande
Canchera la cabra
Y la que volvió al redil
La que se echa una canita al aire
La que cayó en cana o al litro
Y la caída del catre
Las penelopes
Matas haris y juanas de arco
La que tiene las hechas y las sospechas
La que se mete a monja
O en camisas de once varas.
La mina loca la mina rica
Pedazo de mina
| |
[pagina 152]
| |
[Nederlands]Zij waar geen hond naar omkijkt
En zij die ‘een vent voor in haar nest’ heeft
Kom op, vrouwen der aarde
De tante die de lakens uitdeelt
Die haar boekje te buiten gaat
En die de kastanjes voorzichtig uit het vuur haalt
De dames in rood wit en blauw
De zusters van barmhartigheid
De grandes dames en de dametjes
Alle dames en zij die nooit dames worden
De lichtekooi
En zij die zwaar op de hand is
Het domme blondje en de blauwkous
Zij die zich van de domme houdt
Zij die helemaal niks weet
Zij die alles beter weet
De moeder van het jaar, hoera
Moeder zo is er maar één
En de moeders die over hun toeren raakten
Kom op, vrouwen der aarde
Het meisje met een wijsje voor een aalmoes
Zij die naar ieders pijpen danst
Zij die bleef zwijgen onder gloeiend ijzer
| |
[Spaans]La que no tenga perro que le ladre
Y la que ‘tenga un bacán que la acamale’
Arriba las mujeres del mundo
La comadre que saca los choros del canasto
Los pies del plato
Y las castañas con la mano del gato
Las damas de blanco azul y rojo
Las de morado
Las damas juanas y damiselas
Todas las damas y las nunca tanto
La liviana de cascos
Y la pesada de sangre
La tonta que se pasó de viva y la tonta morales
La que se hace la tonta si le conviene
La que no sabe nada de nada
Y esa que se las sabe por libro
La madre del año arriba,
Madre hay una sola
Y las que se salieron de madre
Arriba mujeres del mundo:
La cabra que canta pidiendo limosna
La que como le cantan baila
Y la que no cantó ni en la parrilla
| |
[pagina 153]
| |
[Nederlands]Kom op, alle vrouwen die
Een vinger in de pap hebben
De wijsvinger
En de wijsneus
Zij die verscheen en zij die verdween
Zij die over haar schouder lacht
Zij die het laatst en het best lacht:
Natasha eliana pía
Paz anamaría lila
Angelina en cristina
Zij die de knuppel in het hoenderhok gooit
Zij die geen nagel heeft om haar gat te krabben
En zij die haar nek niet uitsteekt
Zij die de boot gemist heeft
Of door God vergeten is.
Dat de vrouwen met moed zich verheffen
De spuiten elf
en de twaalf ambachten dertien ongelukken
het stuk dat met je op de loop gaat
en zij die stuklopen, onder schot gehouden door geweren.
| |
[Spaans]Arriba todas las que tengan
Vela en este entierro
La que pasa la lista
Y la que se pasa de lista
La aparecida y la desaparecida
La que se ríe en la fila
Y la que ríe último ríe mejor:
La natasha la eliana la pía
La paz la anamaría la lila
La angelina y la cristina
La que anda revolviendo el gallinero
La que pasa pellejerías
Y la que no arriesga el pellejo
La dejada por el tren
O por la mano de Dios.
Que se alcen las mujeres con valor
las pierdeteuna
y las que se las ha perdido todas
la percanta que se pasa para la punta
y esa que apuntan con los fusiles.
|