De Tweede Ronde. Jaargang 23
(2002)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 172]
| |
Twee gedichten
| |
[Dentro de poco vas a ofrecer]DENTRO DE POCO VAS A OFRECER estas páginas a los desconocidos como si extendieras en la mano un manojo de yerbas que tú cortaste.
Ufano y acongojado de tu proeza, regresarás a echarte al rincón preferido.
Dices que eres poeta porque no tienes el pudor necesario del silencio.
¡Bien te vaya, ladrón, con lo que robas a tu dolor y a tus amores! ¡A ver qué imagen haces de ti mismo con los pedazos que recoges de tu sombra!
| |
[pagina 173]
| |
[Rubén zegt dat hij streeft]Rubén zegt dat hij streeft naar de eeuwigheid, dat hij ervoor vecht om door
mensen herinnerd te worden, een eeuw lang, of twee, of twintig. En ik denk dat die eeuwigheid
niets anders is dan een verlenging, halfhartig en armzalig, van ons bestaan.
Je moet voor een muur staan. En je moet weten dat tussen onze vuisten die slaan en de plek waar ze neerkomen, dat dáár de eeuwigheid is.
Geloven in het voortbestaan van de ziel, of in de herinnering van
mensen, is hetzelfde als geloven in God, is hetzelfde als je aan drijf-
hout vastklampen lang voor de schipbreuk.
| |
[DICE RUBÉN QUE QUIERE LA ETERNIDAD]DICE RUBÉN QUE QUIERE LA ETERNIDAD, que pelea por esa memoria de los hombres para un
siglo, o dos, o veinte. Y yo pienso que esa eternidad no es más que una prolongación, menguada y pobre,
de nuestra existencia.
Hay que estar frente a un muro. Y hay que saber que entre nuestros puños que golpean y el lugar
del golpe, allí está la eternidad.
Creer en la supervivencia del alma, o en la memoria de los hombres, es lo mismo que creer en
Dios, es lo mismo que cargar su tabla mucho antes del naufragio.
|
|