| |
| |
| |
Uit: Lichter dan lucht. Moralistische gedichten
Hans Magnus Enzensberger
(Vertaling René Smeets)
Alles onder controle
Uit enquêtes is gebleken dat 56% van alle mensen,
naamloos op hun fitnesstoestellen hurkend,
Als in een wonderbaarlijk computerspel
vermenigvuldigen zich de complotten.
Buiten ruikt het naar beurskrach.
In de goudgerande bril van de patenthouder
weerspiegelt zich ons nieuwste muizengen.
De president van de Verenigde Staten kauwt aardnoten
voor het ontploffende televisietoestel.
In de damestoiletten smeken popstars om genade.
Almaar kleiner wordende machines
boren zich door ons brein.
In de rampgebieden is er een tekort
aan beha's van cup D extra.
Op zoek naar ongerepte natuur
zwerven huisvaders door luchthavens,
waar het naar frituurvet stinkt.
Als eersten verlaten de ratten
Werkloze goden verschuilen zich
als het regent in hun kartonnen dozen.
De bevoegde instanties verzekeren
dat er geen gevaar is voor de bevolking.
| |
Alles unter Kontrolle
Umfragen haben ergeben, daß 56% aller Seelen,
namenlos auf ihren Fitnesstrainern kauernd,
Wie in einem wunderbaren Computerspiel
vermehren sich die Verschwörungen.
Draußen riecht es nach Börsencrash.
In der goldgeränderten Brille seines Patentinhabers
spiegelt sich unser neuestes Mäuse-Gen.
Der Präsident der Vereinigten Staaten kaut Erdnüsse
vor dem explodierenden Fernseher.
In den Damentoiletten winseln Popstars um Gnade.
Immer kleiner werdende Maschinen
bohren sich durchs Gehirn.
In den Notstandsgebieten fehlt es
an Büstenhaltern der Größe D extra.
Auf der Suche nach der unberührten Natur
irren Familienväter durch Flughäfen,
in denen es nach Frittenfett stinkt.
Als erste verlassen die Ratten
Arbeitslose Götter verkriechen sich,
wenn es regnet, in ihren Pappschachteln.
Die zuständigen Behörden versichern,
daß für die Bevölkerung keine Gefahr besteht.
| |
| |
| |
Betaalmiddelen
eigenaardig, hoe het tot stand komt.
raffelt geheime nummers af.
en zwijgt, of het rinkelt.
Ook in de krant staat het,
staat hoe het ermee staat.
komt niet vaak voor. Draadloos
kan het de slaap niet vatten.
Het is te nerveus, snuffelt
en vlucht. Vaak heeft het nullen,
wil dat men erin gelooft,
religieus als het is en zonder humor
zou het graag zien dat men het witwast,
verzamelt, telt en beweegt,
groeien, sneller en sneller.
| |
Zahlungsmittel
rätselhaft, wie es erzeugt wird.
und schweigt, oder es klingelt.
Auch in der Zeitung steht es,
kommt nicht oft vor. Drahtlos
Es ist zu nervös, wittert
und flieht. Oft hat es Nullen,
will, daß man daran glaubt,
religiös wie es ist und humorlos,
möchte es, daß man es wäscht,
sammelt, zählt und bewegt,
wachsen, schneller und schneller.
Dann ist es plötzlich weg.
| |
| |
| |
Geluiden
Eindelijk rust, nu ze allemaal slapen,
de lawaaiige voetbalfans,
bikers, dronkelappen en dealers.
Alleen helemaal in verte, onzichtbaar,
snatert een reddingshelikopter.
Maar dan hoor je dat druppen -
wat kan het toch zijn dat daar drupt
en drupt? Een technisch gezoem
in het beton, iets vloeibaars
kabbelt zacht, het kraakt in je oor,
in de gewrichten, licht vochtig
elektriciteit knettert in je haar,
spookachtig, en hoe harder je luistert,
hoe duidelijker je de frequenties
van de overkant waarneemt,
tevergeefs. Dan evenwel - nauwelijks
heb je de handen laten zakken -
luister! Er beweegt niets meer,
nergens. Het niets beweegt.
| |
Geräusche
Endlich Ruhe, jetzt, wo sie alle schlafen,
die dröhnenden Fußballfans,
Biker, Besoffene, Dealer.
Nut ganz fern, unsichtbar,
schnattert ein Rettungshubschrauber.
Aber dann hörst du diesen Tropfen -
was kann es sein, das da tropft
und tropft? Ein technisches Sirren
ist im Beton, etwas Flüssiges
rieselt schwach, es knackt im Ohr,
in den Gelenken, leise faucht
die Luft in deinen Lungen,
geisterhaft, und je mehr du lauschst,
desto deutlicher vernimmst du
jenseitige Frequenzen, es ist,
Du hältst dir die Ohren zu,
vergebhch. Dann aber, kaum
läßt du die Hände sinken -
horch! Es regt sich nichts mehr,
nirgends. Das Nichts regt sich.
| |
| |
| |
Uitvoeringsbepalingen ad artikel 5, lid 3, van de grondwet
§ 2.[regelnummer]
Het is de kunstenaar verboden
onschadelijk te zijn, onopvallend,
§ 3.[regelnummer]
De kunstenaar is verplicht
dient hij zijn leven lang
onschadelijke, onopvallende,
| |
Ausführungsbestimmungen zu Artikel 5, Absatz 3 GG
§ 2.[regelnummer]
Dem Künstler ist es untersagt,
harmlos zu sein, unauflällig,
mit regelmäßigem Einkommen.
§ 3.[regelnummer]
Der Künstler ist verpflichtet,
mit regelmäßigem Einkommen
| |
| |
| |
Een lichte emotie
had niet veel verstand van het leven.
Hij braakte van de honger,
Op zijn zevenennegentigste
veel vroeger ziek geworden’,
| |
verstand wenig vom Leben.
wäre ich krank geworden≪,
| |
| |
| |
Ontwenningsverschijnselen
Ik deserteer graag. Strategie of
geen zeventig voor te worden.
Soms niet doen wat van mij zoal verlangd werd,
leek mij op mijn vijftiende al
Toen zei ik tegen mezelf:
een beetje afstand kan geen kwaad.
De terugtocht, zo zeggen experts,
Aanvallen tegen hele legers,
voor het individu weinig veelbelovend,
slechts in geval van uiterste nood.
gaan graag naar het front,
installeren zich luidkeels tierend
Niet altijd makkelijk te zeggen
wat beter is. Ik hou in elk geval
| |
Entzugserscheinungen
Ich desertiere gern. Strategie
dazu braucht man wahrhaftig
Manche Zumutungen zu vermeiden
schien mir mit fünfzehn bereits
Ein wenig Abstand könnte nicht schaden.
Der Rückzug, behaupten Fachleute,
Attacken gegen ganze Armeen,
für den Einzelnen wenig aussichtsreich,
nur im äußersten Notfall.
richten sich lauthals schimpfend
auf verlorenen Posten ein.
Nicht immer leicht zu sagen,
was besser ist. Ich jedenfalls
ziehe es vor, mich zu entziehen,
wenn es sein muß, sogar mir selber.
| |
| |
| |
Opgedragen aan Sisyphus
Wat je doet, is uitzichtloos. Goed:
je hebt het begrepen, geef maar toe,
man met de steen. Niemand
- de regen likt ze verveeld op -
markeren de dood. Verheug je niet
te snel, het uitzichtloze
is geen carrière. In een eigen tragiek
vogelverschrikkers, auguren. Zwijg,
laaf je aan je eigen onmacht niet,
maar vergroot met één centenaar,
met één grein, de toorn in de wereld,
Er is een tekort aan mannen
die, stom uitzichtloos bezig,
de hoop als gras uitrukken,
hun toorn de bergen oprollen.
| |
Anweisung an Sisyphos
Was du tust, ist aussichtslos. Gut:
du hast es begriffen, gib es zu,
aber finde dich nicht damit ab,
Mann mit dem Stein. Niemand
dankt dir; Kreidestriche,
der Regen leckt sie gelangweilt auf,
markieren den Tod. Freu dich nicht
zu früh, das Aussichtslose
ist keine Karriere. Mit eigner
Tragik duzen sich Wechselbälge,
Vogelscheuchen, Auguren. Schweig,
sprich mit der Sonne ein Wort,
während der Stein rollt, aber
lab dich an deiner Ohnmacht nicht,
sondem vermehre um einen Zentner
den Zorn in der Welt, um ein Gran.
Es herrscht ein Mangel an Männern,
das Aussichtslose tuend stumm,
ausrautend wie Gras die Hoffnung,
ihr Gelächter, die Zukunft, rollend,
rollend ihren Zorn auf die Berge.
| |
| |
| |
In het leesboek voor de hoogste klassen
Lees geen oden, mijn zoon, lees spoorboekjes:
die zijn preciezer. Rol de zeekaarten open
voor het te laat is. Wees waakzaam, zing niet.
De dag komt waarop ze weer naamlijsten op de deuren
spijkeren en de borst van neezeggers
merken. Leer onopvallend te gaan, leer meer dan ik:
van wijk wisselen, van paspoort, van gezicht.
Wees geoefend in het kleine verraad,
de dagelijkse smerige redding. Handig
om het vuur mee aan te steken zijn de encyclieken,
de manifesten om boter in te pakken en zout
voor de weerlozen. Woede en geduld
zijn nodig om in de longen van de macht
het fijne, dodelijke stofte blazen,
gemalen door hen die veel hebben geleerd,
die precies zijn, door jou.
| |
Ins Lesebuch für die Oberstufe
Lies keine Oden, mein Sohn, lies die Fahrpläne:
sie sind genauer. Roll die Seekarten auf,
eh es zu spät ist. Sei wachsam, sing nicht.
Der Tag kommt, wo sie wieder Listen ans Tor
schlagen und malen den Neinsagem auf die Brust
Zinken. Lern unerkannt gehn, lern mehr als ich:
das Viertel wechseln, den Paß, das Gesicht.
Versteh dich auf den kleinen Verrat,
die tägliche schmutzige Rettung. Nützlich
sind die Enzykliken zum Feueranzünden,
die Manifeste: Butter einzuwickeln und Salz
für die Wehrlosen. Wut und Geduld sind nötig,
in die Lungen der Macht zu blasen
den feinen tödlichen Staub, gemahlen
von denen, die viel gelernt haben,
| |
| |
| |
Conjunctuur
Jullie denken dat jullie eten
het is aas, dat zoet smaakt
(misschien vergeten de vissers
hebben ze een gelofte gedaan
in de toekomst te vasten?)
De haak smaakt niet naar biscuit
hij rukt jullie uit de lauwe sloot:
hoe koud is de lucht aan de Beresina!
Jullie zullen liggen te spartelen
Groenland, Nevada, vast klampen
aan het vel van de Nubische woestijn.
Maak jullie geen zorgen! Een goed geheugen
siert de vissers, en jarenlange ervaring.
Zij koesteren voor jullie
de liefde van een slager voor zijn zwijn.
Zij zitten geduldig aan de Rijn,
aan alle stromen van de wereld.
Zij laten jullie grazen. Zij wachten.
Jullie bijten elkaar naar de keel.
vechten jullie om het dodelijke aas.
| |
Konjunktur
aber das ist kein Fleisch
das ist Köder, das schmeckt süß
(vielleicht vergessen die Angler
haben sie ein Gelübde getan,
Der Haken schmeckt nicht nach Biscuit
et reißt euch aus der lauen Brühe:
wie kalt ist die Luft an der Beresina!
krallen sich eure Glieder
im Feil der Nubischen Wüste.
Sorgt euch nichtl Gutes Gedächtnis
ziert die Angler, alte Erfahrung.
Sie tragen zu euch die Liebe
des Metzgers zu seiner Sau.
Sie sitzen geduldig am Rhein,
am Potomac, an der Beresina,
Sie weiden euch. Sic warten.
Ihr schlagt euch das Gebiß in die Hälse.
Euch vor dem Hunger fürchtend
kämpft ihr um den tödlichen Köder.
| |
| |
| |
Verdediging van de wolven tegen de lammeren
Moet de gier vergeet-mij-nietjes vreten?
Wat verwachten jullie van de jakhals?
Dat hij zich van zijn vel ontdoet? Van de wolf?
Dat hij zijn eigen tanden trekt?
Wat bevalt jullie niet aan
Wat kijken jullie idioot uit de was
op het leugenachtige beeldscherm?
Wie naait de bloedstrepen
op de broek van de generaal? Wie
keelt voor de woekeraar de kapoen?
Wie hangt trots het blikken kruis
voor de grommende navel? Wie
accepteert het drinkgeld, de zilverling,
veel bestolenen, weinig dieven; wie
applaudisseert voor hen, wie
steekt de speldjes op, wie
| |
Verteidigung der Wölfe gegen die Lämmer
Soil der Geier Vergißmeinnicht fressen?
Was verlangt ihr vom Schakal,
daß ei sich häute, vom Wolf? Soll
er sich selber ziehen die Zähne?
an Politraks und an Päpsten,
was guckt ihr blöd aus der Wäsche
auf den verlogenen Bildschirm?
Wer näht denn dem General
den Blutstreif an seine Hose? Wer
zerlegt vor dem Wucherer den Kapaun?
Wer hängt sich stotz das Blechkreuz
vor den knurrenden Nabel? Wer
nimmt das Trinkgeld, den Silberling,
den Schweigepfennig? Es gibt
viel Bestohlene, wenig Diebe-, wer
applaudiert ihnen denn, wer
steckt die Abzeichen an, wer
| |
| |
| |
[Nederlands]
bang voor harde waarheid,
afkerig van het leren, het denken
overlatend aan de wolven,
een ring door de neus als kostbaarste juweel,
geen bedrog te doorzichtig, geen troost
te goedkoop, elke chantage
is voor jullie nog te mild.
lammeren, zijn nonnen kraaien.
Elkanders oogkleppen zijn jullie.
Onder de wolven heerst broederlijkheid:
werpen jullie je op het luie bed
van de gehoorzaamheid. Kermend nog
liegen jullie. Verscheurd willen
veranderen de wereld niet.
| |
[Duits]
Seht in den Spiegel: feig,
scheuend die Mühsal der Wahrheit,
dem Lernen abgeneigt, das Denken
überantwortend den Wölfen,
der Nasenring euer teuerster Schmuck,
keine Täuschung zu dumm, kein Trost
zu billig, jede Erpressung
ist für euch noch zu nulde.
Ihr Lämmer, Schwestern sind,
mit euch vergüchen, die Krähen:
ihr blendet einer den andern.
Gelobt sein die Räuber: ihr,
einladend zur Vergewaltigung,
werft euch aufs faule Bett
des Gehorsams. Winselnd noch
|
|