De Tweede Ronde. Jaargang 16
(1995)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 126]
| |
Twee gedichten
| |
הגדס לעצטע נאַכט כײ אַכדהמען | |
[pagina 127]
| |
Hagar neemt uit de keukenkast
een halssnoer rood als bloed,
een schort van heldergroen damast
en een strooien zomerhoed.
‘Die dingen schonk meneer haar toen
meneer nog minnaar was
en ginder, waar de spoorweg loopt,
haar kuste in het gras.
“O, als de rook uit een schoorsteen
en als de rook van een trein,
zo is de liefde van een man,
trouwe moeder mijn.”
Waar moet ik met mezelf naar toe
en mijn onwettig kind -
wanneer ik in de vreemde niet
een ander werkhuis vind?’
Ze neemt de bezem en ze veegt
de vloer een laatste keer -
diep in haar borstkas voelt ze nog
iets teders voor meneer.
Ze spoelt voor 't laatst de vuile vaat
en schuurt de koperen pan -
vluchtig als rook uit een schoorsteen
is de liefde van een man.
| |
[Hebreeuws]און הגר נעמט פון קופערט אַרױם
,אַ כײטשל קרעלן װי כלוט
אַ פאַרטעכל פון גרינעם וײד
.און אַ שטרױענעם װםערהוט
,די זאַכן חאַט ער איר נעשענקט
אַ םאַל װען זײ וענען נענאַן
,שפאַצירן איבער דער לאַנקע
.דאַרט, װאו עם גײט די כאַן
אַזױ װי אַ רױן פון אַ קױםען
.און אַזױ װי אַ רױך פון אַ באַן
,אַזױ איז, מאַמע נעטרײע,
.רי ליבע פון אַ מאַן
װאו װעל איך מיך איצט אַהינטון
מיטן פיצל קינד אױף רי
םײדן נעמען זײן בענקאַרט
.און גײן דינען אין דער פרעמד״
זי נעמט אין דער האַנט דעם כעזעם
און קערט צזם לעצטן מאַל די שטוכ
און עפעם אונטער דער כלוזקע
.פילט, אַז ם'האַט אים נאַך ליב
זי װאַשט נאָך אײן מאַל די טעלער
- און שײערט די קופערנע פאַז
אַזוי װי אַ רױך פזן אַ קױמען
.איז די ליבע פון אַ מאַן
| |
[pagina 128]
| |
LiefdeHerten hoog op een besneeuwde berg
torsen de maan met een gewei van zilver:
de maan is hun goed gezind.
Mijn moeder hoedt ze, volgt ze her en der
om hun donkere sporen uit te wissen,
dat geen wolf komt en ze verslindt.
Mijn moeder is al sinds jaren dood,
maar haar liefde trekt wereldwijd kringen
met armen gespreid naar de wind.
Hier wiegt ze een drukke straat in slaap,
daar roept ze geluk af over kleine hazen.
De miezerigste worm noemt ze haar kind.
Haar liefde gunt haar in haar graf geen rust.
Ze slaat haar siddoer voor de sterren open
en bidt en bidt, opdat zij God vermurwt
met tranen die glanzen tot in mijn dromen.
siddoer: gebedenboek | |
ליבשאַפט,שלאַנקע הירשן אױף פאַרשנײטע בערג
די זילבערנע הערנער פאַרטשעפען די לבנח
.און די לכנה איז גוט צוׁ זײ
.מײן מאַמע היט זײ. נײט זײ נאַך פיםֿטריט
.די זועלף אין װאַלן נישט דערניוכען
.פאַרלעשט זי שפורן אױפן שנײ
,מײן מאַמע איז שױן זינט יאַרן טױט
נאַר איר ליבשאַפט גײט אַרום אין רוים
.מיט אַפענע אַרעמם פאַרן װינט
,זי שלעפערט אײן דעם אומרו פון די שטראַזן
שפרעבט אַ ,,גוט אױג״ די קלײנע האַזן
.און דאַם מינדםטע װע װערימל רופט וי ,,קינד״
.די ליכשאַפט לאַזט זי נישט אין אין קכר רוען
אַט עפנט זי די ההינח פאַר די שטערן
.און זאַנט און זאַנט, אַז גאַט זאַל ױ דעררערן
... אין םײן חלום לײכטן אירע טרערן
|
|