De Tweede Ronde. Jaargang 15
(1994)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 153]
| |
Vier gedichten
| |
EllumõistetuKellele kaardistan maad, kuhu kunagi ükski ei eksi? Läänelinn, loojangulinn, purpurpeegeldav pimestav klaas, visklev võradevari. Ja üksi - ja üksi - ja üksi on see, kes sääl pärnade all lamab sõnatult silmili maas. Kellele kõnelen? Vaheldub maailma vaha vormide totrus ja toredus; võpatav tõelisus jääb alati alas ti maha. Ei taha - ei taha - ei taha tarduda tarkusse, hiilgusse! Hirmutav hääb. Kellele kirjutan?Kellele kinkida üks ainuke and, aim, armastus, selgus - ah, sulada kellesse? Valguse väljakul avaneb uks - unne või hullusse? | |
[pagina 154]
| |
MidasAlles wat hij aanraakt wordt poëzie.
En je krijgt een brok in je keel. De pijn en woede van een kind,
alleenzijn en ongerechtigheid, toevallige kennissen, rondzwerven,
de stad, de stad, eindeloze poorten, binnenplaatsen,
alkoven, alcohol, wanhopige, doffe afkeer van handelen en zijn.
Hij valt met zijn gezicht tegen een woord dat in steen is gekrast,
zijn schouders beven, hij lijkt te huilen.
Maar zijn ogen zijn opengesperd; niemand ziet wat hij ziet
Een kat komt achter de vuinisbakken vandaan. Blijft
staan. Zegt mrauw.
Hij draait zich om en kijkt Hij bukt zich langzaam.
Steekt zijn hand uit, aait.
En de kat wordt ter plekke een gedicht.
Mrauw.
| |
MidasKōik, mida ta puudutab, muutub luuleks.
Ja nutt tuleb kurku. Lapse valu ja raev,
üksiolek ja ülekohus, juhututvused, hulkumine,
linn, linn, lõputud kangialused, tagahoovid,
alkoovid, alkohol, lootusetu tuim tahtmatus
teha ja olla.
Ta langeb näoli vastu kivisse kraabitud sõna,
ta õlad vabisevad, näib, et ta nutab.
Aga ta silmad on pärani; keegi ei näe, mist ta näeb.
Üks kass tuleb prügikastide tagant. Jääb
seisma. Ütleb krnäu.
Ta pöördub ja vaatab. Kummardab aeglaselt.
Sirutab käe, teeb pai.
Ja kass moondub luuletuseks sealsamas.
Krnäu.
| |
[pagina 155]
| |
Binnenplaatsen VHet is nu een week geleden
dat Vanessa weggebracht werd. Haar wangen leken
koortsig, in haar ogen lag weer die
merkwaardige glans. Een brutale schittering,
een obscene schreeuw.
De sikkel van de nieuwe maan steekt in mijn borst.
Hart, je vergeeft alles.
Er zijn twee weken voorbij
sinds Vanessa weggebracht werd. Een gouden roebel
onder haar tong. In de vijver golf de de maan.
De draaikolk van haar meineden zoog haar
naar een bodemloze hel. Port was
het laatste waar haar door peper
verbrande mond naar snakte.
| |
Tagahoovid VNüüd nädal saab mööda sest,
kui Vanessa viidi. Ta põsed kui
palavikus, ta silmis jälle see-
sama imelik läik. Jõhker lõkendus,
rõve hõik.
Noorkuu tera kinni mu rinnus.
Sūda, sa andestad kōik.
Kaks nädatat möödas on sest,
kui Vanessa viidi. Kuldrubla ta
keele all. Tiigil lõi kõikuma kuu.
Ta valevannete keeris viis
põrgusse põhjatu. Portvein oli
viimne veel, mille järele õhkas
ta piprast pōlenud suu.
| |
[pagina 156]
| |
[Nederlands]Het is drie weken geleden
dat Vanessa weggebracht werd. Een oude en gekwelde
maan. Onder de brug hopen speeksel en
afval zich op, gelaster, gescheld. Niemand,
o niemand
herinnert zich Vanessa nog, zoals ze
kuste, zoals ze danste, een rode doek
om haar heupen, terwijl ze iedereen toeriep
hei!
Er is een maand verstreken
sinds Vanessa weggebracht werd. De maan zonder gezicht,
slechts een schijntje, schaduwen en
kraaiengekras. Opspringen van het geld in de borst.
Vanessa, o ongelukkige arme Vanessa,
is je ziel omgeruild?
Een spottende blik vervloekt me.
Vanessa!
In het water een zwart glinsterende kring.
| |
[Ests]Kolm nädalat läinud on sest,
kui Vanessa viidi. Vana je vaevatud
kuu. Silla all koguneb sülge ja
rämpsu, põhjamist, vandumist. Enam,
oh enam ei
mäleta keegi Vanessat, kuidas ta
suudles, kuidas ta tantsis, puusade
ümber punane rätik, kõigile hõisates
he il
Kuu aega on möödunud sest,
kui Vanessa viidi. Kuu näota,
vaid vilksatus, vari ja varese-
kraaks. Raha võpatus rinnus.
Vanessa, oh õnnetu, vaene Vanessa,
ons vahetatud su hing?
Pilk pilkav mind mõnades mõõdab.
Vanessa!
Vees mustendav ring.
| |
[pagina 157]
| |
[4]Zoals een verstoten geliefde
stond hij daar in de schaduw van de anderen.
Er was lawaai en rook in de straat,
juichend trok men een offerdier voort;
de vasten hadden zo lang geduurd.
Ineens trilde hij, legde op bevel
de strijkstok op de snaren.
De munten raapte hij niet op.
| |
[Ests]Nagu põlatud armastaja
ta seisis sääl teiste varjus.
Mööda tänavat kära ja suits,
veeti hõisates ohvrilooma;
nii pikk oli olnud paast.
Järs ku värahtas, käsu pääle
keeltele tõstis poogna.
Münte ei võtnud maast.
|
|