De Tweede Ronde. Jaargang 14(1993)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 113] [p. 113] Sonnet waarin de verlichting die de hoop schenkt wordt gewantrouwd als verkapte wreedheid Juana Inés de la Cruz (Vertaling Catharina Blaauwendraad) Slepende ziekte Hoop, waaraan ik lijd, jij houdt me bezig in mijn moede jaren. Jouw weegschaal blijft het evenwicht bewaren en hangt tussen verdriet en vrolijkheid. Voortdurend blijf je dralen en vermijd je dat zij doorslaat. In bedrog ervaren blijf je vertrouwen zó aan wanhoop paren dat geen van twee zijn massa overschrijdt. Wie nam die naam je af, terecht gegeven, van moordenaar? die eens te meer zo luidt daar je de ziel zo zonder grond laat zweven en tussen ramp- en voorspoed geen besluit ooit neemt, dat bijdraagt tot behoud van leven; je stelt alleen de dood wat langer uit. Soneto Sospecha crueldad disimulada, el alivio que la esperanza da Diuturna enfermedad de la esperanza que así entretienes mis cansados años y en el fiel de los bienes y los daños tienes en equilibrio la balanza, que siempre suspendida, en la tardanza de inclinarse, no dejan tus engaños que lleguen a excederse en los tamaños la desesperación o confianza: ¿quién te ha quitado el nombre de homicida? Pues lo eres más severa si se advierte que suspendes el alma entretenida, y entre la infausta o la felice suerte, no lo haces tú por conservar la vida sino por dar más dilatada muerte. Vorige Volgende