| |
| |
| |
Uit de cyclus ‘Don Juan’
Marina Tsvetajeva (Vertaling Anne Stoffel)
1
Hier zijn geen fonteinen,
Wat een minnaar fluistert
| |
| |
| |
| |
2
Don Juan is in een sneeuwen
Nee, geen gloeiend stergeflonker,
Op zijn borst ligt stil en donker
't Was om licht te geven aan je
Dat ik je een Sevilliaanse
En opdat je oog der vrouwen
Met het duister, blijf ik trouw en
Breng vannacht mijn hart.
Maar ga slapen eerst. Je reisde
Hiernaartoe, naar mij. Je lijst is
| |
[Russich]
А пока - спокойно спите!..
Вы пришли ко мне. Ваш список -
| |
3
Al die rozen, steden en feestbanketten...
Nog beminnen? Jij, die bijna skelet bent,
Waarom zeg je mij, dat je soms in treurnis
Waarom zegje mij, dat mijn haar de geuren
| |
[Russich]
После стольких роз, городов и тостов -
Вам любить меня? Вы - почти что остов,
И зачем мне знать, что к небесным силам
И зачем мне знать, что пахнуло - Нилом
| |
| |
| |
[Nederlands]
Dan heb ik een beter verhaal verzonnen:
Iemand wierp een roos. Een gemaskerd monnik
En een dronken stem vroeg boos om erbarmen
Don Juan van Castilje omtmoette Carmen
| |
[Russisch]
Нет, уж лучше я расскажу Вам сказку:
Кто-то бросил розу. Монах под маской
Чей-то пьяный голос молил и злился
В этот самый час Дон-Жуан Кастильский
| |
4
‘Herken je me?’ ‘Mogelijk.’
| |
| |
5
Als de slang in de Edense lusthof
Glijdt de zijden ceintuur voor hem neer...
Men zegt dat ik ooit wel tot rust kom,
Later, als ik tot stof wederkeer.
| |
[Russisch]
К ногам его - райской змеей...
А мне говорят - успокоюсь
Когда-нибудь, там, под землей.
| |
| |
| |
[Nederlands]
Ik zie mijn hautaine, bejaarde
Profiel op het witte brokaat.
Er zijn ook gitano's, gitaren,
En jongens in zwart gewaad.
Van achter een masker klinkt kwijnend:
‘Herken me dan toch!’ Op de grond
Valt de zijden ceintuur. Het plein is
Als de lusthof van Eden zo rond.
| |
[Russisch]
Я вижу надменный и старый
Свой профиль на белой парче.
А где-то - гитаны - гитары -
И кто-то, под маскою кроясь:
- Узнайте! - Не знаю - Узнай! -
На площади - круглой, как рай.
| |
6
Je zaait bij allen die blikken wagen
Zo loop je de stad door, hemels mager,
Je ogen zijn door een brandend smachten
Een roos in je knoopsgat, in elke zak een
Ja, ja. Terwijl de violen spelen,
Ik hoor je stem door het hele café heen,
En dan herken ik, mijn vleugels spreidend,
Waarmee wij elkaar in Castilje verleidden -
| |
[Russisch]
И разжигая во встречном взоре
Проходишь городом- зверски-черен,
Томленьем застланы, как туманом,
В петлице - роза, по всем карманам -
Да, да. Под вой ресторанной скрипки
И узнаю, раскрывая крылья -
Каким глядел на меня в Кастилье -
De gedichten 1 en 2 zijn gedateerd 19 februari 1917, de gedichten 3 en 4 22 februari 1917, het gedicht 5 14 mei 1917 en gedicht 6 8 juni 1917
|
|