De Tweede Ronde. Jaargang 12(1991)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 126] [p. 126] Gedicht Sor Juana Inés de la Cruz (Vertaling Catharina Blaauwendraad) Sta stil jij, schaduw kil, door mij aanbeden, bekoorlijk beeld waar ik het meest van hou, jij schone schijn voor wie ik sterven zou, verzinsel zoet, en leef met moeilijkheden. Aan de magneet van jouw aantrekkelijkheden gehoorzaamt heel mijn hart met stalen trouw. Waarom verleid je vleiend deze vrouw, daarna door jou bedrogen en gemeden? Kraai geen victorie van verdorven daden van overheersing, zelfvoldane kwast; al ben je dan ontsnapt aan strakke draden van 't web waarin jouw wezen werd gepast, mijn armen en mijn hart kun je verraden maar mijn verbeelding houdt jou eeuwig vast. [Spaans] Detente, sombra de mi bien esquivo, imagen del hechizo que más quiero, bella ilusión por quien alegre muero, dulce ficción por quien penoso vivo. Si al imán de tus gracias, atractivo, sirve mi pecho de obediente acero, ¿Para qué me enamoras lisonjero si has de burlarme luego fugitivo? Mas blasonar no puedas, satisfecho, de que triunfa de mí tu tiranía; que aunque dejas burlado el lazo estrecho que tu forma fantástica ceñia, poco importa burlar brazos y pecho si te labra prisión mi fantasía. Vorige Volgende