De Tweede Ronde. Jaargang 8
(1987)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 130]
| |
Vertaalde poëzie | |
[pagina 131]
| |
Drie gedichten
| |
La posizioneChe si gioca la vita, sulla terra, per una mossa
perfetta, il momento perfetto, e veramente
senza bluffare dice ‘mi gioco la vita’
e non è il bambino che cade
crede che il dolore sia suo, e lo diventa,
e neanche il suo opposto, il domani
profondo, che ripete tutto dalle palafitte ai radar
eppure è sempre ora
inessenziale ma necessario, come vincere
questa partita, attaccare con le torri
capire che la sua resa
si avvicina.
| |
[pagina 132]
| |
Niet weggaan... en blijf van me houden ook als alles voorbij is
alles, ook deze belofte
die je me nu huiverend doet...
andere handeling, de wijngaard, het plukken
van deze stoffige zoete muskaatdruiven
met mieren
die gehaast langs de paden
van zweet op mijn rug lopen
onder een zon die alles droogt
terwijl het vlakland zich uitstrekt, en iets
dat enorm was uit het zicht verdwijnt
aan de angst ontglipt, tot het vaag ongemak
dat het niets meer betekent, tot de laatste
huivering, niets
... liefste, ik kan niet, trouw bestaat niet, zo waar ik leef
ik kan niet, ik heb het echt gewild, maar de golven
sleuren me mee
binnenkort glimlach ik ook om deze kreet...
| |
Non andare- e amami anche quando ogni cosa finirà
ogni cosa, anche questa promessa
che ora, tremando, mi fai...
un'altra azione, nella vigna, per cogliere
questo moscato polveroso e dolce
tra le formiche
che percorrono il sudore
della schiena, affrettandosi
in un sole che asciuga tutto
mentre la pianura si allarga, e qualcosa
che era enorme scompare
scivola dal terrore fino al disagio
di diventare indifferente, fino all'ultimo
tremito, nulla
... amore, non posso, non c'è fedeltà, mai, se ora vivo
non posso, l'ho tanto voluto, ma le onde
mi trascinano
tra poco sorriderò anche di questo grido...
| |
[pagina 133]
| |
RedelijkVeroordeeld zijn
toch te proberen
iets op de kop te tikken in deze winkelstraat vol volk
maakt een eind aan
het goedkope drama niets te zijn
langs deze etalages
moet je hun logica volgen, kopen
wat ze uitstallen: antwoord
historisch antwoord
voor wie nog iets meer bestelt en meteen
maar voor zelfmoord een vals recept inlevert, wacht,
de bijsluiter leest, geen pijn meer aankan
voor hetgeen hij wil.
| |
La ragioneLa condanna
di tentare lo stesso
per qualcosa, su questo marciapiede, pieno di gente
finisce
la tragedia comoda di non essere nulla
bisogna continuare
il loro discorso, nelle vetrine, comprare
ciò che espongono: una risposta
una risposta storica
a chi domanda altro e subito
ma per uccidersi consegna la ricetta falsa, aspetta,
scruta, non può soffrire più
per quello che vuole.
|
|