De Tweede Ronde. Jaargang 8
(1987)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 137]
| |
Vertaalde poëzie
‘De vertaler’, door Lela Zečković
| |
[pagina 138]
| |
Voorbij het geheugen
| |
С оне стране памћења
Полети
Они које је страдално срце окупило по туђинама,
Неверни заљубљеници љубави, верне љубавнице своје вечите крви,
Окупљени по напола заборављеним језицима
По још више изгубљеним обичајима
По грчевито сачуваној нади,
Једино они нагоне ме да без даха прекинем њихово ћутање.
Песма од речи пробраних у сну, каква таштина!
Каква врхунсха лудост наум да означиш обећану земљу!
Али ни тренут се више губити не сме у правдањима и причама
У нама има да проговоре гласови других
Или да се ћути!
Зар не чујете ројеве чежњи на ивици усана мојих,
Зар не видите мед патњи у дну зеница мојих?
Чежње су то и патње
Оних који су обилазили круг без излаза
Са смрћу одасвуд.
На хиљаде и хиљаде живе су гореле невине људске кошнице!
Јесу ли ми руке обвијене огњем и страдањем?
Је ли ми то дах зажарило, срце зачадкло, нагорело, скаменило?
|
|