De Tweede Ronde. Jaargang 8
(1987)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 198]
| |
De praatjes van vrouw Rosalie
| |
Ἄχ πῶς τόν γνωϱίζω τόν ὑψηλό μου ἀφέντηἘγώ
Ἡ δεσποσύνη τοῦ ἀχεϱώνα
8 μηνῶν ἕγϰυος
8 χϱόνια τώϱα
Καί ὁ, τι λέω δέν γίνεται
Εἰμαι ἑνα πϱόοωπο πού λυπᾶται τόν ἑαυτό του
Σᾶς παϱουσιάζω τόν ἑαυτό μου
Ἡ ϰυϱά Ροδαλίνα
Καθημεϱινά σέ ϰαβάλα
Ὁ ἀφέντης μου βγαίνει
Κι ἐγώ ἀπό πίσω
Τά ϰαπούλια τοῦ ἀλόγου του βλέπω
Στϱογγυλά οάν τόν ϰόσμο πού ὀϱίζει
Κι ἡ ϰαβαλίνα του ἐμένα μοῦ φαίνεται
Ἥλιος πού δύει
Ἄχ πῶς τόν γνωϱίζω τόν ὑψηλό μου ἀφέντη
Καί διασϰεδάζω
| |
[pagina 199]
| |
De allegorie waarin de voeten opstaan en het hoofd stotenOver vrouw Rosalie schrijf ik
Gekke vrouw Rosalie
Zwerft nu eens hier en dan weer daar
Waar kijkt ze naar
Ze kijkt naar haar grote teen
Naar de grijpschaar van haar voet
Aan haar voet heeft ze vijf teentjes
Vier van de koekoeksbloem
Eentje van de schorpioen
En van de rups wanneer ze op zoek is
Naar de grote
Het teen-dier noemt ze hem
Hij heeft vlees hij heeft een nagel
En merkwaardig dat hij is
't Lijkt wel of hij ook een hoofd heeft
Helemaal los van het mijne
Ik vermaak mij
| |
Ἡ ἀλληγοϱία πού σηϰώθηϰαν τά πόδια ϰαί χτυπᾶνε τό ϰεφάλιΓιά τήν ϰυϱά Ροδαλίνα γϱάφω
Ἡ ϰυϱά Ροδαλίνα ἡ τϱελή
Πού γυϱίζει ὲὀῶ ϰι ἐϰεῖ
Τί πϱοοέχει
Τό μεγάλο δάχτυλό της
τή δαγϰάνα τοῦ ποδιοῦ της
Πέντε ἔχει δαχτυλάϰια
Τέσοεϱα τοῦ λουλουδιοῦ
Καί τό ἄλλο τοῦ σϰοϱπιοῦ
Καί τῆς ϰαμπιας ὅταν ψάχνει
Τό μεγάλο
Τό ζῶο-δόχτυλο τό ὸνομάζει
Ἔχει ϰϱέας ἔχει νύχι
Καί πεϱίεϱγο πού εἶναι
Σά νά ἔχει ϰαί ϰεφάλι
Χωϱιστό ἀπ᾽ τό διϰό μου
Διασϰεδάζω
| |
[pagina 200]
| |
Vrouw Rosalie met de dievenIn de afgrond is neergedaald een kluwen damp
De rand is zwart
Als de muil van een draak
En wind waait
Vrouw Rosalie gaat met de dieven
De baaierd in
Voor wat hoort wat kregen zij
Een kruis en gouden ringen
Voor wat hoort wat kreeg zij
Een dukaat en twee dubloenen
En wind waait onder haar lange rokken
Dieven de arme sloebers
Slimme vingers en verder niets
Rovers willen van moordenaars niets weten
En moordenaars moeten van de beul niets hebben
Een vinger de afgrond van mij vandaan
| |
Ἡ ϰυϱά Ροδαλίνα μέ τούς ϰλέφτεςΣτό χάος ἔχει ϰαθίσει ϰουβάϱι ἀχνός
Τό χεῑλος του εἶναι μαῦϱο
Σάν τό στόμα δϱάϰου
Κι ἀέϱας φυσάει
Ἡ ϰυϱά Ροδαλίνα μέ τούς ϰλέφτες ϰάει
Στήν ἀντάϱα
Πάϱε-δῶσε τῆς πἡϱανε
Σταυϱό ϰαί δαχτυλίδι
Πἁϱε-δῶσε τούς πῆρε
Αυό φλουϱιά ϰι ἔνα μετζίτι
Κι ἀέϱας φυσάει στίς μεγάλες της φοῦστες
Οἱ ϰλέφτες οἱ φτωχούληδες
Ἔξυπνα τά δάχτυλα ϰι ἄλλο τίϰοτα
Οἱ ληστές τούς φονιάδες δέν τούς θέλουνε
Κι οἱ φονιάδες μέ τούς δήμιους δέν ταιϱιάζουνε
Ἕνα δάχτυλο ὁ γϰϱεμός ἀπό μένα
|
|