De Tweede Ronde. Jaargang 8
(1987)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 168]
| |
Vijf gedichten
| |
Δυτικεσ συνοικιεσΣταυρούπολη, Ἡλιούπολη, Πολίχνη,
συνοιϰίες τοῡ λαθρόβιου ἔρωτά μου,
μὲ τἰ ουγϰίνηση ϰάθε φορά σᾶς βρίσϰω
νὰ προοδεὐετε σὲ νιάτα ϰι ὀμορφιά.
Τὰ εὐωδιαστὰ τσαἴρια σας ποὺ ἄλλοτε
φιλοξενοῦσαν ϰάθε ἄστεγη ἀγάπη,
ἔγιναν τώρα γειτονιὲς ποὐ μυρμηγϰιάζουν
ὡραῑα ϰαὶ βαρβάτα τζουτζουϰλέρια.
Τάχα νὰ ξέρουν ὅλοι αὐτοὶ οἱ νεανἱσϰοι
μὲ τὰ μοτοσαϰὸ ϰαὶ τὰ μπλουτζίν,
σὲ τί ἀγροτεμάχια γεννηθῆϰαν,
τί ἔρωτας εἴναι σηαρμένος στὴν αὐλή τους.
Σταυρούπολη, Ἡλιούπολη, Πολίχνη,
θεριέψατε μὲ τοῦ ἔρωτα τὸ γάλα,
παλιὰ ἀναχωρητήρια ἀγάπης,
ϰαινοὐρια ἐνδιαιτήματα ὀμορφιᾶς.
| |
[pagina 169]
| |
Mondaine jongeluiZíj hebben niet die gekwelde blik in hun ogen
of zo'n bittere glimlach, of een gezicht
dat verwrongen is van geheim verlangen.
Je ziet hoe ze onbekommerd lopen te zingen,
in dure auto's stappen, feestjes houden,
ze praten over Freud en over film -
geen aanstootgevende woorden en gebaren.
Zíj hebben niet die last waar wij mee slepen,
boven verdenking in hun schoonheid,
bijna onschuldig in hun aanstellerigheid,
in hun relaties doorgaans niet over de schreef.
Zíj hebben niet die gekwelde blik in hun ogen.
| |
Κοσμικοι νεοιΜάτια τυραννισμένα αὐτοὶ δὲν ἔχουν
οὔτε χαμόγελο πιϰρό, οῦτε πρόσωπο
ποὸ ἀπὸ ϰαημὸ ϰρυφὸ νά ᾽χει σϰεβρώσει.
Τοὺς βλέπεις: τραγουδᾶνε ἐπιπόλαια,
μπαίνουν σὲ ϰοῡρσες, διοργανώνουν πάρτυ,
μιλοῡνε γιὰ τὸν Φρόυντ ϰαὶ τὰ σινεμὰ -
ἄψογα λόγια ϰαὶ χειρονομίες.
Δὲν ἔχουν τὸ διϰό μας τὸ παράπονο,
τέλεια ἀνύποπτοι στὴν ὀμορφιά τους,
σχεδὸν ἀθῶοι στὴν ἐπιτήδενσή τους,
στοὺς ἔρωτές τους μάλλον νόμιμοι.
Μάτια τυραννισμένα αὐτοὶ δὲν ἔχουν.
| |
Verwacht nietVerwacht niet dat de nacht je alles komt brengen -
hij is je loopjongen niet, de nacht.
Kom zelf ook eens in de benen, leer je weg te vinden,
onthou de bepaalde plaatsen en de drukke uren,
ga eens wandelen in de notoire buurten.
Verwacht niet dat de nacht je alles komt brengen.
Je bent geen kind meer, dat anderen je moeten verzorgen.
Zelf moet je de kost verdienen,
en de kost verdien je niet als je je niet inspant,
als je niet aan deuren klopt, als je er niet opuit gaat.
Verwacht niet dat de nacht je alles komt brengen.
| |
Μην περιμενεισΜὴν περιμένεις νἀ σ᾽ τὰ φέρει δλα ἡ νύχτα,
δὲν εἴναι ἀβανταδόρος σου ἡ νύχτα.
Τρέξε ϰαὶ σὺ λιγάϰι, μάθε ϰατατόπια,
σημάδεψε περάσματα ϰαὶ ὤρες,
περπάτησε σὲ γειτονιὲς σταμπαρισμένες.
Μὴν περιμἐνεις νὰ σ᾽ τὰ φέρει ὄλα ή νύχτα.
Δὲν εἴσαι πιὰ παιδί, νὰ σὲ ταΐζουν ἄλλοι.
Μόνος σου πρέπει νὰ βγάζεις τὸ ψωμί σου,
ϰαὶ τὸ ψωμὶ δὲν βγαίνει ἂν δὲν παλέψεις,
ἂν δὲν χτυπήσεις πόρτες, ἂν δὲν τρέξεις.
Μὴν περιμένεις νὰ σ᾽ τὰ φέρει ὄλα ἡ νύχτα.
| |
[pagina 170]
| |
De zeeDe zee is als de liefde:
je duikt erin, of je eruit komt weet je niet.
Hoevelen hebben niet hun jeugd verspeeld -
noodlottige plonzen, dodelijke duiken,
krampen, diepten, onzichtbare rotsen,
kolken, haaien, kwallen.
Maar wee als we het zwemmen eraan geven
alleen maar om die vijf of zes verdrinkingen,
maar wee als we de zee verloochenen
want zij weet ons altijd wel te verzwelgen.
De zee is als de liefde:
duizend genieten ervan - eentje draait ervoor op.
| |
Η θαλασσαἩ θάλασσα εἴναι σὰν τὸν ἔρωτα:
μπαίνεις ϰαὶ δὲν ξέρεις ἂν θὰ βγεῑς.
Πόσοι δὲν ἔφαγαν τὰ νιάτα τους -
μοιραῑες βουτιές, θανατερὲς ϰαταδύστις,
γράμπες, πηγάδια, βράχια ἀθέατα,
ρουφῆχτρες, ϰαρχαρίες, μέδουσες.
Ἀλίμονο ἂν ϰόψουμε τὰ μπάνια
μόνο ϰαὶ μόνο γιατὶ πνίγηϰαν πεντέξι.
Ἀλίμονο ἂν προδώσουμε τὴ θάλασσα
γιατὶ ἔχει τρόπους νὰ μᾱς ϰαταπίνει.
Ἡ θάλασσα εἴναι σὰν τὸν ἒρωτα:
χίλιοι τὴ χαίρονται - ἔνας τὴν πληρώνει.
| |
Als ik op je wachtAls ik op je wacht en je komt maar niet
dan zie ik die gesjochten stumpers voor me,
van die lui die urenlang in de rij staan,
buiten voor een deur of tegenover een ambtenaar,
en klagend zeuren, het verzoekschrift in de hand,
om een handtekening, om een kruimeluitkering.
Als ik op je wacht en je komt maar niet
dan word ik éen met die gesjochten stumpers.
| |
Οταν σε περιμενωὌταν σὲ περιμένω ϰαὶ δὲν ἔρχεσαι,
ὁ νοῦς μου πάει στοὺς τσαλαϰωμένους,
σ᾽ αὐτοὐς ποὐ ὤρας στέϰονται σὲ μιἀ οὐρά,
ἔξω ἀπὸ μιὰ πόρτα ἢ μπροστὰ σ’ ἔναν ὑπάλληλο,
ϰι ἐϰλιπαροῦν μὲ μιὰ αἴτηση στὸ χέρι
γιὰ μιὰ ὑπογραφή, γιὰ μιὰ ψευτοσὐνταξη.
Ὄταν σὲ περιμένω ϰαἰ δὲν ἔρχεσαι,
γίνομϰι ἔνα μὲ τοὺς τσαϰισμένους.
|
|