De Tweede Ronde. Jaargang 6(1985)– [tijdschrift] Tweede Ronde, De– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 240] [p. 240] Originelen Jesenin (pag. 211) en Mandelstam (pag. 212): Собаке Качалова Дай, Джим, на счастье лапу мне, такую лапу не видал я сроду. Давай с тобой полаем при луне на тихую, бесшумную погоду. Дай, Джим, на счастье лапу мне. Пожалуйста, голубчик, не лижись. Пойми со мной хоть самое простое. Ведь ты не знаешь, что такое жизнь, не знаешь ты, что жить на свете стоит. Хозяин твой и мил и знаменит, и у него гостей бывает в доме много, и каждый, улыбаясь, норовит тебя по шерсти бархатной потрогать. Ты по-собачьи дьявольски красив, с такою милою доверчивой приятцей. И, никого ни капли не спросив, как пьяный друг, ты лезешь целоваться. Иой милый Джим, среди твоих гостей так много всяких и невсяких было. Но та, что всех безмолвней и грустней, сюда случайно вдруг не заходила? Она придет, даю тебе поруку. И без меня, в ее уставясь взгляд, ты за меня лизни ей нежно руку за все, в чем был и не был виноват. Осип мандельштам 1891-1937 Золотистого меда струя из бутылки текла Так тягуче и долго, что молвить хозяйка успела: Здесь, в печальной Тавриде, куда нас судьба занесла, Мы совсем не скучаем - и через плечо поглядела. Всюду Бахуса службы, как будто на свете одни Сторожа и собаки - идешь, никого не заметишь - Как тяжелые бочки, спокойные катятся дни: Далеко в шалаше голоса - не поймешь, не заметишь. После чаю мы вышли в огромный коричневый сад, Как ресницы на окнах опущены темные шторы, Мимо белых колонн мы пошли посмотреть виноград, Где воздушным стеклом обливаются сонные горы. Я сказал: виноград как старинная битва живет, Где кудрявые всадники бьются в кудрявом порядке. В каменистой Тавриде наука Эллады - и вот Золотых десятин благородные, ржавые грядки. Ну, а в комнате белой как прялка стоит тишина. Пахнет уксусом, краской и свежим вином из подвала. Помнишь, в греческом доме: любимая всеми жена - Не Елена - другая - как долго она вышивала? Золотое руно, где же ты, золотое руно? Всю дорогу шумели морские тяжелые волны, И покинув корабль, натрудивший в морях полотно, Одиссей возвратился, пространством и временем полный. Vorige Volgende