[De Tweede Ronde 1982, nummer 3]
Voorwoord
Na het omvangrijke Zomernummer weer een gangbaar 160 pagina's tellend, rijk gevuld, Duits getint Herfstnummer. Allereerst, in Nederlands Proza, korte verhalen van Jan Donkers, Reinold Widemann, die in het vorige nummer debuteerde, en L.H. Wiener.
In Nederlandse Poëzie speciale aandacht voor J. Hombergen, door de Volkskrant verguisd, maar door ons voor het voetlicht gebracht met tien gedichten, zoals in het vorige nummer Ed Leeflang. Verder, naast werk van geregelde medewerkers onder wie Erika Dedinszky, Cees van Hoore, Renée van Riessen en Hans Plomp, voor het eerst bijdragen van Eva Gerlach en Rob Schouten, en van een viertal debutanten: Harry van den Eerenbeemt, Rob van Moppes, Anne Schipper en Maarten Vonder.
In Nederland zijn dit jaar vele manifestaties geweest, van exposities in het Goethe Instituut tot Holland Festival-produkties als de Nelson Revue en Dorine van der Kleis ‘Wein'ich, lach'ich’, waarmee als het ware de nagedachtenis werd geëerd van de Weimar-republiek. Ook wij wilden een eerbewijs brengen aan die periode, en met name aan de Joods-Duitse cultuur van Berlijn en Wenen die door Hitler werd vernietigd. In Vertaald Proza daarom van Hermann Broch een kort verhaal, van Alfred Döblin vijf fantastische schetsen, van Karl Kraus aforismen, van Ernst Toller een hoofdstuk uit zijn autobiografie, en van Kurt Tucholsky twee satires. Tevens is Erich Mühsam vertegenwoordigd in de rubriek Tekeningen, en Elias Canetti in Essay.
De rubriek Vertaalde Poëzie wordt gedragen door Heinrich Heine, vertegenwoordigd met de grootste consistente verzameling vertalingen van zijn poëzie in het Nederlands tot dusver. Naast Heine werk van Hölderlin en Rilke. Voor Heine voorts aandacht in Anthologie (van Conrad Busken Huet). In Light Verse onder meer Nelis Klokkenist, Drs. P en Kees Stip, en (in vertaling) Kraus, Morgenstern en Goethe.
Tenslotte vindt u in dit nummer een extra inlegvel, mede ter werving van mogelijke nieuwe abonnees, bedoeld als laatste hulde in dit Elsschotjaar aan de dichter van ‘Bij het doodsbed van een kind’, ‘De bult spreekt’, ‘Het huwelijk’ en ‘Tot den arme’, gedichten die nu te genieten zijn in vertalingen van de Engelse neerlandicus Paul Vincent.
Redactie