immen twivelt en dan is it ek mar foar hiel even:
O, 't zou zo vreselijk zijn, zo verschrikkelijk, als Hans was verongelukt, om dan nòg, nòg te vertrouwen en te geloven dat God àlle wegen, de lichte en de vrolijke, maar ook de donkere en verdrietige wegen van de mensen leidt. En tòch, vader wilde zich wel buigen onder Gods bestiering. ‘Uw wil geschiede!’ bad hij zacht.
(W.G. van de Hulst, Zo'n vreemde jongen)
Kuyper ridikulisearret dat gegeven - it leauwe dat wankelt ûnder tsjinslach - prachtich yn it haadstik ‘Tomme’. Pake is oan it timmerjen en slacht himsels op 'e tomme. Hy flokt der by dat it davert. Robin heart en sjocht it.
‘Pake,’ freget Robin, ‘leausto yn God?’
‘Net as ik my op de tomme slaan,’ seit pake mei de mûle fol.
Eins binne it de grutte fragen nei de oarsprong en it doel fan de skepping. Bestiet der in God? En as dat sa is, wat is dat dan foar God? Wat hat er mei ús foar? It komt net faak foar dat in berneboek it weaget sa djip te dollen as Kuyper yn dit boek besiket. ‘Fanselssprekkend en boartlik wurdt it bernlike leauwen fan Robin en syn pake beskreaun,’ docht de flaptekst ús te witten en dat is diskear neat tefolle sein. Fanselssprekkend en boartlik dus, sûnder dreech filosofearjen of moralistysk preekjen, in ‘frijsinnige’, relativearjende benadering, dêr't de antwurden net by fêststeane en dy't romte jout foar ferskil fan miening. Kuyper is deryn slagge, sûnder oerflakkich te wurden, it leadswiere ûnderwerp te behanneljen mei humor en faasje, op in wize dy't it foar bern begryplik hâldt en net allinne harren mar ek folwoeksenen oansprekke sil.
It Frysk fan Hylkje Goïnga is, lykas har eigen proaza, nofteren en sûnder poeha, lichtfuottich en lakonyk, libben en natuerlik, sûnder dat it al te frijsinnich wurdt. It bliuwt fansels sa no en dan in kwestje fan skipperjen, fan lavearjen tusken heger en leger wâl, tusken ‘heech Frysk’ en ‘plat Frysk’ en derby steane de bêste stjoerlju altyd oan 'e kant te kritikasterjen. Sa is it my opfallen dat in ‘Sjinees’ by Hylkje Goïnga in ‘Sinees’ is dy't út ‘Sina’ komt ynstee fan ‘Sjina’. It is tige rjochtsinnich om dy j fuort te litten, in Sinees út Sina, dat is sa geef Frysk as it mar kin, heech-Frysk, dat op my lykwols nochal plat oerkomt. Mar it oare uterste, dat Robin ‘snikt’ is fansels, dêr't ik sa'n wurd om sis, ek bedroevend. Soms komme de beide soarten, frijsinnich Frysk en rjochtsinnich Frysk, neist inoar foar. Sa wurdt Robin ‘boas’ wylst syn mem ‘lilk’ bliuwt. Soe dat in kwestje fan leeftyd wêze?
Yn it lêste haadstik steane Robin en pake foar it rút fan Robin syn sliepkeamer nei de stjerren te sjen. Pake fertelt Robin in geheim: doe't Robin syn heit noch sa'n jonkje wie, doe stiene se ek in kear foar it rút, Robin syn heit en pake, en doe wiisde Robin syn heit in grutte heldere stjer oan.
Ja, ik wit fansels net mear sa presiis hókke stjer as it wie, mar hy wie grutter en helderder as alle oare stjerren...’
Robin hâldt de siken yn. Hy, ja hy, wit presiis hokker stjer as it wie. Hy wol!
‘Wy stiene dêr,’ seit pake, ‘en jim heit wiisde dy grutte heldere stjer oan, en hy sei:
“Dêr wennet God....”’
En doe moast ik alwer oan Van de Hulst tinke. Kuyper skriuwt oer it generaal lakonyk en nofteren, Van de Hulst mei klam en emosjoneel, mei in soad werhellings, útroptekens en stip-