Tirade. Jaargang 54 (nrs. 432-436)(2010)– [tijdschrift] Tirade– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 128] [p. 128] Mark Strand Gedichten Vertalingen van Wiljan van den Akker en Esther Jansma Song Black fly, black fly Why have you come Is it my shirt My new white shirt Is it my buttons of bone Is it my jacket My dark blue jacket Is it because I lie here alone Under a willow Cold as stone Black fly, black fly How good you are To come to me now How good you are To visit me here Black fly, black fly To wish me good bye. [pagina 129] [p. 129] Liedje Bromvlieg, bromvlieg Waarom ben je hier Om mijn hemd Mijn nieuwe witte hemd Om mijn knopen van been om mijn jasje Mijn donkerblauw jasje Kom je omdat Ik hier lig, alleen Onder een wilg Koud als steen Bromvlieg, bromvlieg Wat aardig dat je hierheen bent gekomen Wat aardig van je Mij hier te bezoeken Bromvlieg, bromvlieg Me vaarwel te wensen. [pagina 130] [p. 130] Diary Each night with nothing more to do I stare And stare into your pages blank as air. My dear, how pure, how blameless I appear- A silent self in its more silent mirror. [pagina 131] [p. 131] Dagboek Nu er niets meer te doen valt staar en staar ik 's nachts naar je bladzijden leeg als lucht. Lieverd, wat lijk ik zuiver en onschuldig Een zwijgende ik in een zwijgzame spiegel. [pagina 132] [p. 132] Those last moments We were in another country and talked of the war, Which we thought would never end, and of our leaders Who did nothing, when we felt the slow encroachment Of the hour, and imagined people up and down the coast Becoming drowsy and drifting off towards sleep, then the wind Picked up and rain pelted the slate roof and seaward Windows, and flattened the wild grass and thistles. Suddenly, the rain stopped, and for a while the only sound Was the muffled thrust of waves against the shore. I sat at the table, finishing my drink, and turned And saw you standing in front of the hallway mirror As if searching for someone no longer there. You lowered One shoulder, then the other, letting the blue and violet Cotton dress slip to the floor. I watched as the shadow Of night rounded the pale folds of your flesh. And what Remained of the day - a thin strip of light in the west - Slid quietly into the sea, and the world of which We had spoken, dangerous still, seemed out of reach. [pagina 133] [p. 133] Die laatste ogenblikken We waren in een ander land, spraken over de oorlog Waar wel geen eind aan zou komen en over onze leiders Die niets ondernamen, toen we het uur naderbij Voelden kruipen en bedachten hoe mensen overal Langs de kust langzaam de slaap in versuften. De wind wakkerde aan, regen striemde het leien dak En het uitzicht op zee, plette distels en gras. Opeens stopte de regen en even was alleen Het doffe gebeuk van golven tegen de kust te horen. Ik zat aan tafel, leegde mijn glas, draaide me om En zag je staan in de gang voor de spiegel alsof Je op zoek was naar iemand die hier ooit was geweest. De katoenen paarsblauwe jurk gleed schouder na schouder Van je af op de grond. Ik keek hoe de nachtschaduw Je bleke vleesplooien rondde. Het restant Van de dag - een dunne streep licht in het westen - Gleed stil in de zee en de wereld waarover we hadden Gesproken was nog altijd gevaarlijk, leek buiten bereik. Vorige Volgende