Letterkunde.
Behoeft geen krans.
Latijnsch Woordenboek. Naar de laatste uitgaaf van dat van Dr. K.E. Georges. Op nieuw bewerkt door Prof. dr. Engelbregt. Derde, veel vermeerderde druk. Te Groningen, bij J.B. Wolters, 1874.
Wij hebben dezen derden druk van Engelbregt's woordenboek eenigen tijd laten gebruiken en zelf gebruikt. Behoeven wij te zeggen, dat onze hooge dunk omtrent dit lexicon reeds bij oppervlakkige toetsing van dezen derden druk zoo mogelijk nog versterkt werd? - Waar zulke uitmuntende werkkrachten als Georges en Engelbregt, de een in Duitschland, de ander in Nederland, zich voortdurend beijveren om hun werk voor eene weldra te voorziene nieuwe uitgaaf te corrigeeren en te verrijken, daar moet iets tot stand komen, dat aanhoudend in volledigheid en bruikbaarheid wint. Elk artikel bevat een schat van Latijnsche taalkennis. Elk woord wordt u verstaanbaar gemaakt door aanwijzing van de afleiding en samenstelling, en gemakkelijk wordt u in den regel de weg gewezen in het doolhof der verschillende beteekenissen van één woord, waarin bij minder logisch bewerkte woordenboeken de aanvanger verdwaald raakt.
Om de bruikbaarheid van 't werk te verhoogen, zouden wij den heer Engelbregt in overweging geven in eene volgende uitgaaf bij elk woord de voornaamste synoniemen te vermelden. Wij zeggen uitdrukkelijk: de ‘voornaamste’, omdat volledigheid op dit gebied nog niet kan verlangd worden. En enkel eene ‘vermelding’ der synoniemen, zonder nadere uiteenzetting, zou, dunkt ons, voldoende zijn. Het verschil tusschen de synoniemen kan de gebruiker zelf op het respectieve artikel naslaan. In tweeledig opzicht zou volgens onze meening het werk hierdoor gebaat zijn. Ten eerste zou de bruikbaarheid zeer verhoogd worden voor hen, die Latijn schrijven. En ten tweede zouden zulke verwijzingen de taak van den bewerker om de beteekenissen der woorden scherp en puntig af te bakenen verlichten.
v.