Naschrift op ‘nieuwe Merlijn-fragmenten’.
Een paar kleine onnauwkeurigheden, bij de vermelding der onlangs uitgegeven Merlijn-fragmenten begaan, en veroorzaakt door verkeerd opgevatte plaatsbepalingen in de daarover met Prof. Jostes gevoerde briefwisseling, wensch ik met een enkel woord te verbeteren, opdat men later de fragmenten niet te vergeefs moge zoeken. Zij bevinden zich nl. niet in Münster, maar op het slot Gemen, in het Archief van Graaf Landsberg; de mededeeling van het bestaan er van en de vrijheid om er voor de wetenschap het gebruik van te maken dat hem wenschelijk zou voorkomen, dankt Prof. Jostes aan Prof. Dr. Finke. Het vinden van het fragment is een gevolg van de algemeene inventariseering van alle Westfaalsche particuliere en kerkelijke archieven, waardoor onlangs ook een fragment van een ofra. epos voor den dag gekomen is en misschien nog meer zal gevonden worden, voor onze taal en letterkunde van belang.
Nog eene andere aanvulling mijner vroegere mededeeling voeg ik hieraan toe, en wel deze, dat de uit de nieuwe fragmenten afgedrukte episode van ‘Merlijn en de moeder van den rechter’, die door Gaston Paris in de inleiding op het te noemen werk (bl. XIV) gekenschetst wordt als ‘ne pas manquant d'un certain sel’ overeenkomt met bl. 24 vlgg. van dl. 1 der door Gaston Paris en Jacob Ulrich in de ‘Société des auciens textes français’ bezorgde uitgave van de fransche prozavertaling van het werk van Robert de Borron (1886).
Zie den verderen apparatus criticus voor de vergelijking van den Merlijn met de ofra. teksten bij Te Winkel, Gesch. d. Mnl. Lett. 1, 165, 166 noten, en het opstel van denzelfde over ‘De Borron's Joseph d' Arimathie en Merlin in Maerlant's vertaling’ in Tijdschr. 1, 305-365. Ik heb mij in mijn vorig opstel bepaald tot het toegankelijk maken van den nieuw gevonden tekst: op de kwestie der verhouding van de fra. en mnl. teksten zullen de nieuwe fragmenten vermoedelijk niet van invloed zijn.
April 1900.
j. verdam.