Terras. Jaargang 2019 (16-17)(2019)– [tijdschrift] Terras– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 168] [p. 168] Sergio Raimondi Voor een kritisch woordenboek Vertaling: Bodil Carina Ponte Ceso Wat betekent verliezen? Het betekent dat al die termen en begrippen die werden bedacht en bediscussieerd, beschreven in artikelen, boeken en pamfletten en natuurlijk ook geroepen Imperialisme! Dependencia! Onderontwikkeling! Oligarchie! Third Worldism! De massa! Revolutieproces! plotseling onuitspreekbaar zijn geworden alsof je een vreemde taal spreekt eigenlijk niet meer om aan te horen zijn. Wat betekent verliezen? Het betekent dat precies daar waar Het Kapitaal bestudeerd werd de politie de antecedenten van de studenten zal komen onderzoeken. Het betekent dat de publicaties van het Centro de Estudios Socio-Económicos niet meer zullen openen met een citaat van een dichter als Javier Heraud. Het betekent dat het empirisme opleeft. Het betekent dat het essay wordt verruild voor een tijdig ingeleverd rapport. Het betekent de terugkeer van de objectiviteit. [pagina 169] [p. 169] Dibistanê Het maakt niet uit wat er geschreven staat op de Romeinse muren van Sur. Wat uitmaakt is of het er staat in zazaki. Oil zeggen of petrolê is niet hetzelfde want alleen dat laatste woord wijst op eigendom van de tektonische ondergrond die nog niet wettelijk erkend is. Trouwens: hoeveel vaten zijn er nodig om een Staat op te richten? Dat gebouw daar is geen instelling waar je stukje bij beetje een taal leert. Het is deel van een terroristische structuur. Om te zorgen dat niet met elke lettergreep het verstrooide Groot-Koerdistan groeit confisqueert het Turkse leger woorden- boeken, posters, schoolbord. Elke leerling is tenslotte een toekomstige rebel die in volle training werd opgepakt. Tussen de verdediging van de stad Kobane en die van het voortbestaan van het dialect bestaat misschien maar nauwelijks verschil. [pagina 170] [p. 170] Foucault, Michel Filosoof en historicus uit... jullie raden het nooit Frankrijk wiens werken over normaliserende mechanismen en instituties aan deze kant van de aardkloot gelezen werden met de militaire regimes in gedachten of eigenlijk in de gewrichten gegrift en in de gehavende zenuwgestellen zonder daarbij ook in te zien dat dat perspectief op een totale panoptische disciplinaire bla bla bla staatsmacht ontwikkeld werd in een collegereeks aan een nationaal voorheen nog impérial instituut met dank aan een onparadoxaal potente overheid; paradoxaal was het misschien zo te focussen op de gevangenisarchitectuur en haar subjectieve tegenhangers terwijl de lokale Staat werd geloosd zonder een weinig subtiel verschil op te merken: dat als je hier een kind naar de buurtschool stuurt waar het de ongezonde gewoonte afleert aan een normaal schoolbankje te willen schrijven met links en het dan daadwerkelijk een schoolbankje aantreft, een schrift en een school, bovenop, uiteraard, de dwingende en min of meer onderbetaalde docent dat dat toch misschien zo afkeurenswaardig niet is. [pagina 171] [p. 171] Skep Wat is de moeilijkheid van elke analogie? Bepalen tot hoe ver je haar kunt doortrekken. Een ouderwetse handgevlochten bijenkorf geschikt om honingvoorraden te laten groeien en zoete fantasieën over collectieve arbeid prijkte jarenlang op de bankbiljetten van één van de vier grootste Britse banken totdat hij vervangen werd door een paard gitzwart, edel, vol vuur om de baan te bestormen en jawel! helemaal alleen. Het probleem van dat systeem van imkerij van voor de uitvinding van het uitneembare raam was zijn archaïsch, irrationeel en weinig lucratief imago; de enige manier om de productie te verwijderen was door zwavel te verbranden om door rook omringd de steken te voorkomen van hen die hun werk probeerden te verdedigen om daarna met het oogstgereedschap helaas ook alle cellen te vernietigen die een ander volk weer moest vervangen. Het bewustzijn over mogelijke onjuiste of onwenselijke interpretaties verklaart vast [pagina 172] [p. 172] de latere aanpassing van dit symbool dat was overgenomen van de centrale bank die het als eerste op zijn biljetten had gebruikt vanwege zijn gelijkenis met een berg gouden munten; en misschien ook wel als subtiele verwijzing naar de oppermacht en sleutelrol van de bijenkoningin. [pagina 173] [p. 173] Wanllasqa Ccompis Leona Amachi Rosada Clavel Maru millku Puka simi Puka pampiña Canchán Pillpintuy Maru piña Yungay. Meer dan drieduizend namen om te noemen en meer dan drieduizend smaken in de taal. Onder de luifels toont de concrete markt die zich uitstrekt over het plein in de vallei een verscheidenheid aan kleuren en vormen die in zijn meest abstracte versie beperkt is tot een alomtegenwoordige witte optie bedoeld voor grootschalige vermeerdering. Het bordje dat hangt boven elke uitgestalde berg boven elk van de geopende zakken in vrachtwagens hierheen gebracht vanaf hooggelegen akkers waar hij beschermd is tegen ziekten en plagen een fragiel geheugen tegen eenduidigheid. Met de hand kies je ze het best per stuk; je bestudeert zijn ogen en met je vingers stel je vast dat hij glad is, en stevig, niet waterig. De mariva bakt goudbruin: laat zich goed vullen. De huayro absorbeert goed: handig voor sappige stoofpotten en gerechten met sauzen. De peruanita is gekookt met wat zout al lekker; maar smaakt nog beter met een beetje boter. De tarmeña moet in de oven. De huamantanga is eenvoudig te schillen. In de sirina zit vitamine C. Met de guinda gaspar verleng je je leven. Vorige Volgende