Geen verrijking
Arnold Engelbert - Middelharnis
Graag wil ik een aantekening plaatsen bij de septemberaflevering van Ton den Boons rubriek ‘Net als in de film’, over de filmtitel An Inconvenient Truth, die ook wel als uitdrukking in het Nederlands wordt gesignaleerd. Wie het stuk leest, zou de indruk kunnen krijgen dat an inconvenient truth een verrijking zou zijn van onze mooie taal. Ik ben het daar absoluut niet mee eens, want wij hebben al het voor iedereen begrijpelijke ongemakkelijke waarheid, hetgeen precies hetzelfde betekent. Hetzelfde geldt voor woorden als award, grip, bodyguard en vooral het afschuwelijke woord relaxed, waarvoor we allang de woorden prijs, houvast, lijfwacht en ontspannen kenden. Iedereen die denkt dat je de eigen taal verrijkt door iets over te nemen uit een andere taal, die moet eerst maar eens goed nadenken of we niet al een woord hebben dat de lading dekt.