Voor zich innemen
Moet ik zeggen: ‘Twans charme neemt hem voor iedereen in’ of ‘Twans charme neemt iedereen voor hem in’?
! Juist is ‘Twans charme neemt iedereen voor hem in.’ Iemand innemen voor iets/iemand betekent zoiets als ‘bij iemand positieve gevoelens (sympathie, waardering, etc.) voor iets/iemand oproepen’. Innemen kan hier worden opgevat als ‘macht krijgen over iemands gemoed, iemand winnen’, aldus de grote Van Dale (2005), die ‘Hij wist haar voor zich in te nemen’ omschrijft als ‘[Hij wist] haar genegenheid te winnen’.
Om uit te drukken dat de charme van Twan bij iedereen positieve gevoelens voor hem oproept, moeten we dus zeggen: ‘Twans charme neemt iedereen voor hem in.’ Twans charme is het onderwerp bij innemen, en de werking van het werkwoord is gericht op het lijdend voorwerp iedereen. De zin kan ook anders geformuleerd worden: ‘Door/Met zijn charme neemt Twan iedereen voor zich in.’ Vaak wordt er weten aan toegevoegd: ‘Met zijn charme weet Twan iedereen voor zich in te nemen.’
Tegenover innemen voor staat innemen tegen; daarbij gaat het om negatieve gevoelens. Deze variant kan ook op twee manieren gebruikt worden: ‘Twans arrogantie neemt iedereen tegen hem in’, ‘Door/Met zijn arrogantie neemt Twan iedereen tegen zich in.’