Typ(e)fout?
Inge Suasso - Best
Naar aanleiding van J. Posthumus' interessante artikel ‘Gesurft, geskate?’, over de spelling van Engelse werkwoorden in het Nederlands (Onze Taal januari), wil ik het volgende opmerken. Is het in het kader van de vernederlandsing van de spelling niet vreemd dat in typefout, typemachine, typediploma, type-examen, et cetera (nog steeds) een e geschreven wordt, terwijl er geen stomme e (oftewel sjwa) te horen is? Je zegt [tiepfout], [tiepmachine], et cetera. Die e is kennelijk een relict uit de tijd dat typen nog op z'n Engels werd uitgesproken, dus met een ij- of aai-klank. Daarom moet die e er wél staan in woorden als typecasting, typescript en typewriter: het zijn Engelse woorden, ook al zijn ze ingeburgerd. Maar in typefout, typewerk, et cetera is die e overbodig en daarom zouden deze woorden beter gespeld kunnen worden als typfout, typwerk, et cetera, al was het maar om ze te onderscheiden van woorden als typeaanduiding, typecommissie en typemonster, die niets met machineschrijven te maken hebben en die wél worden uitgesproken met een ie-klank plus een duidelijk hoorbare sjwa.
Resusaapje of rhesusaapje?