‘Ik ga weggaan hoor!’
‘Ronny heeft mij nooit geschijnd. Ik sweer voor je dat hij me nooit geschijnd heeft.’ Zo begint een kort verhaal van Marilyn Simons. Het is een voorbeeld van hoe Surinamers omgaan (en spelen) met het Nederlands. Met een beetje fantasie kunnen ook Nederlandstaligen iets snappen van dit Surinaams-Nederlands, zoals de Surinamers deze taal zelf noemen.
Met schijnen wordt ‘naar iemand lonken’ bedoeld. Sweer wordt met een s geschreven, omdat het een verbastering is van het Sranantongo-woord sweri, dat ‘gezwel’ of ‘zweren, een eed afleggen’ betekent. Sweri is overigens een Surinaams woord dat weer afkomstig is van het Engelse swear.
Niet alleen het Engels heeft invloed (gehad) op het Surinaams-Nederlands, de Surinamers hebben ook zelf, in de ogen van de Europese Nederlanders, eigenaardigheden ingebouwd. ‘Ik ga weggaan hoor!’ is een standaardopmerking bij vertrek.
Er zijn voorbeelden te over van typisch Surinaams-Nederlandse woorden. Een supporter van een voetbalvereniging ‘kraakt’ tijdens een wedstrijd voor de spelers van zijn club, oftewel hij duimt voor ze. Regelmatig worden woorden geïntroduceerd die in de Nederlandse woordenboeken niet terug te vinden zijn. Het dagblad De Ware Tijd oordeelde jaren geleden in een commentaar dat het tijd werd dat de opgeschorte hulprelatie tussen Nederland en Suriname ‘ontschort’ zou worden.
Verwarrend is het soms dat vrijwel alles waar Surinamers geen pasklaar woord of geschikte uitdrukking voor weten, wordt omschreven met dat ding. Vooral kinderen hebben daar een handje van: ‘Pa, weet je waar dat ding is? Het lag net nog in de kast, naast dat ding.’ Een parlementariër die de discussie rond de al eerder genoemde relatie met Nederland zat was, zei tijdens een vergadering van de volksvertegenwoordiging: ‘Ik word enorm moe van dat ding.’
Misschien komt het Surinaams-Nederlands nog wel het best tot uitdrukking in de relatiesfeer. Als overspelige man heb je een ‘buitenvrouw’. Zijn bedrogen echtgenote zal als ze daarachter komt zeggen dat hij ‘voor haar uitloopt’ en hem een ‘bok’ geven, wat zoveel betekent als ‘bestraffend toespreken’. Mocht de echtelijke twist die als gevolg daarvan kan ontstaan uit de hand lopen, dan is de kans groot dat de man haar zal ‘zwepen’, oftewel een ordinair pak rammel zal geven.