Tamtam
Redactie Onze Taal
Taalberichten
Veel instemming voor Initiatiefgroep Onnodig Engels
Hoeveel Engels kan en mag het Nederlands verdragen? Het is een vraag waarop vele antwoorden mogelijk zijn (zie bijvoorbeeld de openingsbijdragen van dit nummer), maar het is bovenal een kwestie die momenteel erg leeft. Dat blijkt uit de enorme respons die de Initiatiefgroep Woordenlijst Onnodig Engels kreeg nadat zij zich begin februari via een persbericht aan de buitenwereld had voorgesteld.
Wat wil de Initiatiefgroep precies? ‘Een bijdrage leveren aan de bestrijding van het verschijnsel dat er in het Nederlands in de spreeken schrijftaal steeds vaker gebruikgemaakt wordt van woorden die uit het Engels afkomstig zijn’, aldus het persbericht. Dat doel moet bereikt worden door het opstellen en uitbrengen van een woordenlijst met in ons taalgebied veelgebruikte Engelse termen, voorzien van een Nederlandse vertaling. Niet ál het Engels in het Nederlands zal op de korrel genomen worden; buiten beschouwing blijven ‘reeds lang in onze taal opgenomen leenwoorden’. Het gaat de groep alleen om ‘onnodig Engels’ en Engelse woorden die gemakkelijk door goede Nederlandse vervangen kunnen worden, bijvoorbeeld in ‘ontsierende uitingen als: “We gaan vanmiddag funshoppen met de kids want het is summer sale.”’
De initiatiefgroep is ontstaan na een oproep van enkele verontruste Onze-Taalleden vorig jaar in dit blad. Er meldden zich toen dertig vrijwilligers, die nu de Initiatiefgroep Woordenlijst Onnodig Engels vormen. Hun persbericht van onlangs bracht zoals gezegd erg veel teweeg. Volgens secretaris Els Süter kwamen er in één week tijd 800 telefoontjes en 250 brieven binnen van sympathisanten en mensen die voorbeelden van onnodig Engels aandroegen. Ook de media lieten zich niet onbetuigd: in totaal was er in ongeveer vijftig radio-uitzendingen, tien televisieprogramma's en twintig krantenstukken aandacht voor het initiatief.
Bronnen: persbericht Initiatiefgroep WOE; Het Financieele Dagblad, 3-2-1999; Trouw, 8-2-1999