● Van beiderlei kunne
Hoezeer lexicografen in hun maag zitten met de wisselwerking tussen genus en sekse blijkt bij woorden die nieuwe betekenissen ontwikkelen, of samenstellingen met meer of minder sekse. Voor de grote Van Dale is een hoer altijd een vrouw en dus een v-woord. Als voorbeeld onder dat trefwoord is ‘ouwe hoer = kletskous’ opgenomen. Verderop is ouwehoer ook trefwoord, waar het intussen de code (m.-v.) heeft gekregen. Koenen heeft naast de v-hoer ruimte gemaakt voor een afzonderlijke hoer m en maakt van ouwehoer een m,v. De Hedendaagse Van Dale maakt geen melding van mannelijke hoeren, laat het woordgeslacht intact bij de samenstelling en geeft dus beide een v. De nicht is een voorbeeld van een vrouwelijk woord dat een betekenis voor mannen heeft ontwikkeld. In de Hedendaagse Van Dale is er een aparte nicht met genus m. toegevoegd, evenals in Koenen. De grote Van Dale geeft bij de nicht v. een vierde betekenis ‘mannelijke homoseksueel’, maar de samenstelling relnicht is weer m., net als in de Hedendaagse Van Dale. Daarin is ook de overdrachtelijke betekenis van melkkoe voorzien van een eigen, mannelijk genus, terwijl koe een v-woord is.
Ook bij mannelijke woorden die een expliciet vrouwelijke betekenis ontwikkelen, wordt soms een vrouwelijk genus toegekend, maar niet consequent. Koenen en de Hedendaagse Van Dale introduceren een afzonderlijke vrouwelijke stoot, terwijl de grote Van Dale onder betekenis 14 van het m-woord expliciet aangeeft dat het om personen van beiderlei kunne kan gaan.
Bij woorden met het genus v(m) blijft het afsplitsen van een expliciet vrouwelijke betekenis in de drie woordenboeken achterwege bij bijvoorbeeld kat (‘snibbig meisje’). Tot slot nog een voorbeeld van hetzelfde type als het blondje uit het begin van dit stukje. In de Hedendaagse Van Dale op cd-rom zijn een paar recente woorden toegevoegd die nog niet in het boek staan. Bij één daarvan drong het geslacht zich kennelijk ook zo sterk aan de lexicograaf op dat hij (♂) uit de bocht vloog met de woordgeslachtaanduiding. Het gaat om huppelkutje, dat volgens dit woordenboek een woord is met de en v.