● Perpetuum mobiles?
? Wat is het juiste meervoud van perpetuum mobile (‘toestel dat uit zichzelf blijft bewegen’)?
! Perpetuum mobile (‘het eeuwig bewegende’; uitgesproken als [perpeetuu-um moobielee]) bestaat uit twee bijvoeglijke naamwoorden die zich wat hun naamval betreft aan elkaar aanpassen. Volgens Van Dale (1995) kunt u voor de vorming van het meervoud kiezen uit perpetua mobilia en het vernederlandste perpetuum mobiles (dat de toevoeging ‘weinig gebruikt’ krijgt). De Nieuwe Spellinggids van de Nederlandse Taal (1995) geeft alleen het Latijnse meervoud perpetua mobilia; de overige naslagwerken vermelden geen meervoud. Wij hebben een voorkeur voor perpetua mobilia.
Er zijn nog meer Latijnse combinaties waarvan de vorming van het meervoud problemen kan opleveren. Studium generale (‘reeks colleges over onderwerpen van algemeen belang’) heeft volgens de meeste naslagwerken geen meervoud; volgens Wolters' Koenen (1996) is het meervoud stadia generalia. Hier past het bijvoeglijk naamwoord generalis (‘algemeen’) zich aan aan het geslacht en de naamval van het zelfstandig naamwoord studium (‘studie’). Het vernederlandste meervoud studium generales komt in de woordenboeken niet voor; dit kunt u dus beter niet gebruiken.
Numerus fixus (‘vast aantal’) en numerus clausus (‘gesloten aantal’) zijn beide meestal aanduidingen voor een regeling waardoor slechts een vastgesteld aantal studenten tot een faculteit wordt toegelaten; beide zijn ook combinaties van een zelfstandig naamwoord en een bijvoeglijk naamwoord. Het bijbehorende Latijnse meervoud eindigt in dit geval op een i: numeri fixi en numeri clausi. De vernederlandste vormen numerus fixussen en numerus clausussen zijn niet gangbaar; het gebruik ervan is daarom af te raden.
Het meervoud van de taalkundige term plurale tantum (‘woord dat alleen in het meervoud voorkomt’, zoals hersenen en paperassen) luidt pluralia tantum. Tantum (‘slechts’, ‘alleen’) is een bijwoord, en dat onttrekt zich aan verbuiging. Het past zich dus niet aan aan het bijvoeglijk naamwoord pluralis (‘meervoudig’). Het meervoud van singulare tantum (‘woord dat alleen in het enkelvoud voorkomt’, voorbeelden: dorst en vee) is singularia tantum. Van deze twee termen is er eveneens geen vernederlandst meervoud gangbaar.
Ten slotte het meervoud van curriculum vitae (‘levensloop’). Curriculum betekent ‘loop’; vitae (‘van het leven’) is daar een bepaling bij. In het meervoud verandert alleen curriculum; juist is dus curricula vitae (‘lopen van het leven’, ‘levenslopen’). Het vernederlandste meervoud curriculum vitae's komt niet voor in de woordenboeken; u kunt het beter niet gebruiken.