Taalmerk: keurmerk voor vertaalbureaus
Redactie Onze Taal
In Nederland is er een groot aantal vertaalbureaus van uiteenlopende kwaliteit, en het is daardoor niet altijd gemakkelijk het juiste bureau te vinden. De grotere, professionele bureaus kunnen zich sinds kort onderscheiden door een nieuw kwaliteitskeurmerk: het Taalmerk.
Het Taalmerk is ontwikkeld door de ATA (Association of Translation Agencies), een brancheorganisatie, die dit keurmerk heeft gedeponeerd bij het Benelux-merkenbureau. Met het Taalmerk heeft de ATA een standaard vastgelegd voor de vervaardiging van kwaliteitsvertalingen door vertaalbureaus. De eerste keurmerkcertificaten werden op 13 maart jl. uitgereikt.
Het Taalmerk mag worden gevoerd door vertaalbureaus die lid zijn van de ATA, en die verder voldoen aan strenge eisen en instaan voor de kwaliteit van de vertalingen die zij leveren. De belangrijkste criteria betreffen de aanwezige (ver)taalkundige expertise, de deskundigheid van de vertalers, de procedures voor het productieproces, en voor de revisie en controle. Bovendien moet een bureau ten minste drie jaar bestaan voordat het in aanmerking kan komen voor het Taalmerk. Goedgekeurde bedrijven zullen jaarlijks gecontroleerd worden op de naleving van het keurmerkreglement.