● Naar Engels voorbeeld
Laten we vooropstellen dat dit sensationeel nieuws is. Het WNT beschrijft het Nederlands van grofweg 1500 tot 1921. Het woordenboek telt nu 39 banden, waarin naar schatting - niemand heeft het ooit precies geteld - een kleine 300.000 woorden staan beschreven. De betekenissen worden geïllustreerd met circa 1,3 miljoen citaten. Kortom, we kunnen straks beschikken over een gigantisch historisch tekstcorpus van het Nederlands.
Hoe kan het dat er nu opeens een cd-rom-versie van het WNT komt? Welnu, dat is deels te danken aan Luc Haasnoot. Haasnoot (28) had
In India hebben zo'n vijftig typisten ruim 45.000 kolommen van het WNT ingetikt.
nog maar net zijn studie Nederlands afgerond toen hij in maart 1992 bij AND-Software in Rotterdam ging werken. Daar was men hard bezig met de elektronische editie van de Oxford English Dictionary, niet het grootste, maar wel het beste woordenboek ter wereld. Haasnoot zei dat hij nog een ander groot wetenschappelijk woordenboek kende. Hij nam contact op met het INL en ziedaar: in september staat het hele WNT op zo'n zilverkleurig plaatje.
Vanzelfsprekend is daar het nodige aan voorafgegaan. Zo was slechts een klein deel van het WNT digitaal beschikbaar, en dat dan ook nog in allerlei verschillende ‘formaten’, zoals dat in automatiseringsjargon heet. De Oxford English Dictionary was via een Amerikaanse onderneming uitgetikt, maar Haasnoot vond een bedrijf dat deze dienst kon leveren in het stadje Pondicherry in India, ten zuiden van Madras. Daar hebben zo'n vijftig typisten in zeven maanden tijd ruim 45.000 kolommen van het WNT ingetikt en van codes voorzien, een operatie die uitgever AND ‘enkele tonnen’ kostte.