Ambtenarenpensioen
Wie officiële stukken grammaticaal serieus pleegt te nemen, kan daardoor soms behoorlijk aan 't schrikken worden gebracht.
Onlangs moest ik een Aanvraag om toekenning van een ambtenarenpensioen ten laste van het ABP invullen. Op het invulbiljet las ik onder 6.: Teneinde het pensioen op de juiste wijze tijdig te kunnen betalen, dient u een blanco postgirokaart... bij te voegen’.
Na deze zin te hebben ontleed, werd het me duidelijk, dat ik m'n pensioen zelf zou moeten betalen, ondanks 40 jaar storting van pensioenpremie. Was dat nu wat de heer Dutman bedoelt met: het dubbel pakken van ambtenaren? En het ergste was, dat ik het ABP ‘carte blanche’ diende te geven bij het invullen van dat door mij ‘op de juiste wijze tijdig’ te betalen bedrag.
Want grammaticaal is er geen ontkomen aan: de eerste zin is een beknopte bijzin en die hoort altijd bij het onderwerp van de hoofdzin. Dat is in dit geval ‘u’.
Gelukkig kan ik thans alle kandidaat-invullers van vraag 6. tot hun gerustellling meedelen, dat ik m'n pensioen inmiddels wel degelijk heb ontvangen.
Hoe dan ook, uit bovenstaande heb ik in ieder geval de volgende les opgestoken: Laat bij de interpretatie van officiële stukken de semantiek maar prevaleren boven de daarin gehanteerde grammatica.
G. van der Heijden
Amsterdam