Onze Taal. Jaargang 40
(1971)– [tijdschrift] Onze Taal– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 28]
| |
schapper weer heel wat lelijke woorden moeten horen. VN 1-5 schrijft o.a. ‘Ook haat ik het woord lap voor laboratorium om van prof en wetenschapper nog maar te zwijgen.’ Maar laat nou in dezelfde krant 1-5 een Stichting een gedragswetenschapper vragen, gelijk op 11-5 de Vk een sociale wetenwetenschapper. Over een bouwvakker horen we nooit lelijke dingen. □ Tranentrekker komt uit het Afrikaans? Over de film Love Story schrijft de Transvaler van 21 april (Die fliek is vol en die trane rol): ‘Die grootste tranetrekker van die dekade is toe uiteindelijk vrijgestel. Was daar toe 'n geween? O ja, beslis. Onbeskaamd erken ek dat die trane ook heerlik langs my wange in my nek afgeloop let.’ Fliek is bioscoop. □ Kabouter was een Nederlands woord dat de buitenlandse pers haalde; vertaling gnome. Was. □ Verschil tussen agoog en agoloog? de advertenties die om hen vragen, maken dat de ondeskundige lezer niet duidelijk. □ Een woningmaatschappelijk werkster. Probeer het maar eens anders te zeggen (in één woord). Net als de Rijksplanologische en de Rijkspsychologische dienst, hoewel: een planologische rijksdienst zou beter gaan dan een maatschappelijke woningwerkster. □ Is er nu eigenlijk al een ander woord voor ‘indirecte schade bij brand’? Vorig jaar juni is er een prijsvraag geweest: vijfduizend gulden was te verdienen met een woord voor brandschade anders dan ‘het verlies aan goederen door vernieling of beschadiging ten gevolge van brand.’ □ Opmerkelijk beroep: womanager. □ Vast in kleurvast (kleur blijft), roestvast (roest komt niet), bijbelvast (goed thuis in) is telkens wat anders, zo ook in het recente verkiezingswoord zetelvast. □ De metronettes zijn de majorettes van de Amsterdamse tramharmonie. □ De gemeenteraad van de Belgisch-Limburgse gemeente Vreren heeft, volgens de Standaard 22-2, met slechts ene stem tegen beslist dat tijdens de zitting van de raad dialect zal worden gesproken, zoals dat sedert eeuwen daar gedaan wordt. De burgemeester had verklaard ‘voorstander te zijn van goed Nederlands, maar het was volgens hem zeer de vraag of de raadsleden die taal wel fatsoenlijk kunnen spreken.’ □ Nu de onderwijzer leraar is geworden, gaat onderwijzer in het museum. Kaartje erbij: woord uit het begin der negentiende eeuw. Het heeft eens schoolmeester verdrongen en wijkt nu voor leraar (Wet van 28 april 1876: ‘De onderwijzers aan de gymnasia dragen den titel van leeraar.’) Onderwisen en onderwiser komen al in de middeleeuwen voor. Strikt genomen is een onderwijzer iemand die onderwijst, en een leraar iemand die leert, zodat het laatste woord minder enkelzinnig is dan het eerste. □ Andere beroepen: afschrijver, bestekzoeker, crasseur, draadaangeefster, elementenstapelaar, fineerschiller, getouwsteller, harder, inslaander, klipsenman, luierman, malmaker, nopster, overleersnijder, palenkruiner, remmingweker, schijfschuurder, topman, uitzetter, vandikteschaver, wegschaafmachinist, ijzervlechter, zandpalenpulser. Met de j niets gevonden, jeneverstoker, jongleur, journalist en juwelier niet opmerkelijk genoeg. □ Een opinion leader is, voorzover wij weten, iemand die een meningmakende invloed op zijn omgeving uitoefent; het woord lijkt heel wat maar is niks. □ Op de achterkant van O.T. april 1971 stond: ‘Het is ook mogelijk alleen geabonneerd te zijn op het blad.’ Teruggestuurd gekregen met commentaar: ‘dus niet met z'n tweeën’. Zullen we ons weerloos laten slachten? Zelf gelezen in pas verschenen Omzien in verwondering, deel II, blz. 142 (over minister Gielen, hij) ‘weigerde van de vier benoemden alleen de benoeming van Jef te bekrachtigen.’ Dat kun je op een manier of vier uitleggen. Op het laatst durf je geen pen meer op papier te zetten. Daarom rustig en gerust laten staan wat er stond. □ Het wordt vervelend, maar nog iets uit de Times, nu 12-5. Dat nummer geeft economische, culturele, financiële enz. informatie over België, bijv.: ‘... the speech of the north of the country is Flemish, of Low German origin and akin to Dutch.’ Vlaams, Nederduitse afkomst, verwant met Nederlands. Er zal toch wel een attaché van de Ned. of de Belg. Ambassade zijn die in een volgend nummer van de Britse krant een corrigerend ingezonden stuk laat plaatsen: Sir, Perhaps you would permit me to add a few words to the fine article about... Yours faithfulfy,... □ Nog eens aandacht geven aan voltijds en deeltijds (een voltijdse betrekking). □ Een exit interview is een afscheidsgesprek. □ Niet beter is de ellende, ook de bovenomschrevene, weer te geven dan met het gezegde van de Kabouter: Waar je ook tegen vecht, het is één grote bierkaai. |
|