Korte verantwoording
Het voornaamste doel van deze facsimile-uitgave is ons oudste gedrukte geestelijke liedboek te behoeden voor het lot van zovele unica, die - zelfs nog in onze eeuw - reddeloos verloren gingen. Mocht er onverhoopt iets gebeuren, dan zal men zich door deze herdruk een tamelijk juist beeld kunnen blijven vormen van het origineel. Alleen de kleuren - in rubriceringen en houtsneden - zijn verdwenen en het papier is modern, maar formaat, zetwijze, letters en illustraties zijn behouden. En de inhoud, de redacties der liederen, zal niet meer aan de vergetelheid behoeven te worden prijsgegeven.
Uit deze doelstelling volgt, dat de toelichting slechts secundaire betekenis heeft en daarom tot het allernoodzakelijkste beperkt is gebleven. Het zou trouwens het karakter van deze uitgave hebben geschaad, indien wij de betrekkelijk geringe omvang van de tekst in het wetenschappelijke apparaat hadden laten verdrinken. Reeds bij het eerste lied bleek ons, dat een volledige beredeneerde opsomming van de overgeleverde redacties met opgave der varianten, mitsgaders de nodige verklarende aantekeningen meer dan het tienvoudige van de plaatsruimte zouden hebben gevraagd, die dit lied zelf beslaat. Wij hebben daarom besloten voor redacties en varianten te verwijzen naar de allerbelangrijkste literatuur en de toelichting te beperken tot die zaken, die de lectuur ernstig bemoeilijken.
Zo worden niet alle afkortingen opgelost, met name niet de algemeen bekende en doorlopend gebruikte: het liggende streepje ter aanduiding van een onmiddellijk volgende n of m of de (in eñ), de 3 = et of at en ' = er (in d', v', enz.). Duidelijke zetfouten worden in de aantekeningen verbeterd, voorzover ze hinderlijk zijn bij het lezen dus bijv. niet alle streepjes die vergeten zijn boven een e of en); desgelijks evidente corrupties in de tekst en onhoudbare of absurde lezingen, die zo mogelijk naar