| |
Fortsetzung. Vervolg.
Zeigen Sie uns einige Kaffeebreter im neuesten Geschmack. | Laat mij eens eenige koffijbladen naar den nieuwsten smaak zien. |
Hier sind welche, meine Damen, einfach lakirt mit versilberten Rändern; da sind andere mit chinesischen Zeichnungen. | Hier zijn eenige, dames, effen gelakt met verzilverde randen, en daar heb ik andere met chinesche teekeningen. |
| |
| |
Haben Sie keine mit Arabesken? | Hebt ge geene met arabesken? |
In diesem Augenblicke sind keine mehr da, allein wenn Sie es wünschen, wird man Ihnen deren machen, nach dem Muster, welches Ihnen beliebt. Es werden übrigens diese am meisten begehrt. | Op het oogenblik zijn er geene meer voorhanden, maar zoo de dames er op gesteld zijn, kan ik ze u naar een te kiezen model laten maken. Intusschen worden deze het meest gevraagd. |
Das ist nicht ganz die Größe, welche ich haben wollte. | Het is niet volmaakt de grootte, die ik hebben wilde. |
Ich werde Ihnen größere (kleinere) herunter holen. | Ik zal u grootere (kleinere) naar beneden halen. |
Haben Sie fertige Glocken zum warm halten. | Hebt ge dekkers gereed, om het eten warm te houden? |
Nein, Madame, man bestellt sie uns gewöhnlich nach der Form und Größe der Schüsseln. | Neen, mevrouw; die worden ons gewoonlijk besteld naar den vorm en de grootte der schotels. |
Gut, so werde ich Ihnen das Maß für ein Dutzend runde und längliche schicken. – Sie werden sie mir im Laufe der Woche machen, nicht wahr? | Goed, dan zal ik u de maat zenden voor een dozijn ronde en langwerpige. – Gij zult ze mij toch nog in den loop dezer week maken, niet waar? |
Obschon ich in diesem Augenblicke sehr gedrängt bin, werde ich doch suchen, Madame zu befriedigen. | Hoewel ik het op het oogenblik zeer volhandig heb, zal ik toch mijn best doen mevrouw te voldoen. |
| |
| |
Ich habe so eben eine Sendung von schönen Sachen in Brittaniametall erhalten. | Ik heb zoo even een partijtje fraaije voorwerpen in Brittannia-metaal ontvangen. |
Was ist das Brittaniametall? | Wat is Brittannia-metaal? |
Es ist eine englische Composition von Zink und Zinn. – Dieses Metall hat die plattirte Arbeit gänzlich verdrängt, welche für die Dauerhaftigkeit mit diesem nicht zu vergleichen ist. – Hier sind ganze Servisse: Kaffeekannen, Theekannen, der Milchtopf, die Zuckerdose, das Kaffeebrett. | Het is eene engelsche kompositie van zink en tin. – Het pleetwerk, dat door dit metaal geheel werd verdrongen, kan, wat de duurzaamheid betreft, er niet mede in vergelijking komen. – Hier zijn gansche serviezen: koffijkannen, trekpotten, de melkkan, de suikerpot, het schenkblad. |
Ich finde die Form sehr auffallend. | Ik vind den vorm al zeer wonderlijk. |
Es sind jedoch die letzten Muster. | Het zijn toch de laatste modellen. |
Es ist ein Metall, welches immer schön und glänzend bleibt, und aussieht, wie Zilberzeug. | Het is een metaal, dat altijd mooi en glanzig blijft, en het voorkomen heeft van echt zilverwerk. |
Aber wie putzt man das? | Maar hoe maakt men het schoon? |
Hier ist auf einem gedruckten Zettel die Art und Weise, es stets glänzend zu erhalten. – Ich verkaufe auch einzelne Stücke. | Hier is op een gedrukt berigt aangewezen, hoe men het altijd glanzig kan houden. Ik verkoop er ook van bij enkele stukken. |
Sie werden mir ein Paar | Zend me een paar trekpot- |
| |
| |
Theekannen zur Auswahl schicken. | ten, om uit te zoeken. |
Ich habe auch Suppennäpfe, Punschnäpfe und andere vorzüglich gearbeitete Geräthe. | Ik heb ook soepkommen, punchkommen en andere benoodigdheden, alles keurig bewerkt. |
Sie haben eine große Auswahl berliner Gußwaaren, wie es scheint. | Gij schijnt ook een grooten voorraad van fers de Berlin (berlijnsch ijzerwerk) te hebben. |
Ja, Madame, und ich kann Ihnen diese Gegenstände sehr wohlfeil verkaufen; es ist ein Handelszweig, den ich eingehen lassen will; ich lasse Ihnen alle diese Sachen zu Fabrikpreisen. Hier ist ein ganzer Schmuck von ausgezeichneter Arbeit, den ich Ihnen zu ... lasse. Sie haben da das Halsband, die Ohrringe, die Brosche und die Armbänder. | Ja, mevrouw, en ik kan u deze voorwerpen zeer goedkoop verkoopen; het is een vak, waarvan ik mij geheel wil ontdoen; ik laat u al deze zaken tot fabrieksprijzen. Hier is een geheel tooisel, uitmuntend bewerkt, en dat zal ik u laten voor .... Hier heeft mevrouw het halssieraad, de oorhangers, de broche en de armbanden. |
Allein, das ist nicht mehr nach der Mode. | Maar dit is niet meer in den smaak. |
Es ist wahr, daß es nicht mehr so viel getragen wird, als früher, deshalb gebe ich sie auch zu einem so billigen Preise. Vor einem Jahre hätten Sie das Doppelte dafür gegeben. | Het is waar, dat dit niet meer zoo veel wordt gedragen als vroeger, maar om die reden geef ik het ook tot een zeer billijken prijs. Een jaar vroeger had mevrouw nog eens zoo veel er voor moeten besteden. |
| |
| |
Hier ist die Statue des verstorbenen Königs, welche sehr ähnlich ist; dann die des jetzigen Königs und der Königin, Gruppen, die Büsten der berühmtesten Dichter. | Hier is het zeer gelijkend standbeeld van den overleden koning, ook dat van den tegenwoordigen koning en van de koningin, groepen, borstbeelden van de meest beroemde dichters. |
Ich werde eine Auswahl treffen, das ist gut, um Geschenke zu machen. | Ik zal er iets van uitzoeken; die zaken zijn goed, om tot geschenken te dienen. |
Sie werden mir bis Nachmittag meine Einkäufe zuschicken. | Bezorg mij het gekochte dezen namiddag aan huis. |
Ich werde nicht ermangeln. – Ich habe die Ehre, mich Ihnen zu empfehlen. | Ik zal niet in gebreke blijven. Dames, ik heb de eer u te groeten. |
|
|