| |
| |
| |
Bei einem Lampenhändler. In eenen winkel van lampen, lakwerk enz.
Ich möchte eine Lampe kaufen; ich sehe, daß Sie deren von verschiedenen Gattungen haben. | Ik wilde wel eene lamp koopen; ik zie, dat gij onderscheidene soorten hebt. |
Soll es eine Zimmerlampe oder eine Studirlampe sein? | Moet het eene kamerlamp of eene studeerlamp wezen? |
Es wäre mir lieb, wenn sie zu beiden Zwecken dienen könnte. | Ik zou er gaarne eene hebben, die tot beide einden kon dienen. |
Hier ist eine Quinquettlampe, welche ein sehr gutes Licht gibt, und die Sie mit der Glaskugel, oder mit dem Lichtschirm gebrauchen können. | Hier is eene tafellamp, die zeer goed licht geeft, en die zoowel met een glazen ballon als met een lichtscherm kan worden gebruikt. |
Wie hoch halten Sie diese? | Hoe hoog komt deze? |
Der äußerste Preis, wozu ich sie Ihnen überlassen könnte, wäre ... | De uiterste prijs, waarvoor ik u deze kan laten, is ... |
Und sind diese Lampen mit dem Kristallgestell besser, geben sie ein helleres Licht? | En zijn deze lampen met kristallen voetstukken beter; geven ze een beter licht? |
Ja mein Herr, das ist eine neue Erfindung; man nennt sie Moderateurlampen. | Ja, mijnheer, dat is eene nieuwe uitvinding; men noemt die moderateurlampen. |
Sie sind in der Art, wie die Carcellampen, bei welchen ein Uhrwerk im | Zij zijn in de manier van de carcel-lampen, die in het voetstuk een uur- |
| |
| |
Fuße ist, welches das Oel zur Wieke (zum Docht) hinpumpt. | werk hebben, dat de olie tegen de pit oppompt. |
Diese Moderateurlampen haben nur eine Springfeder im Fuße, welche das Oel nach oben treibt. – Man zieht diese den Carcellampen sehr vor. | De moderateur-lampen echter hebben in het voetstuk nlet anders dan een veêr, die de olie naar boven drijft. – Men geeft aan deze de voorkeur boven de carcel-lampen. |
Der Mechanismus ist einfacher, und geräth nicht so leicht in Unordnung, als der der Carcellampen. | Het werk is eenvoudiger en raakt zoo ligt niet in wanorde, als zulks met de carcel-lampen het geval is. |
Aber ich sehe da eine Lampe von ganz besonderer Form. – Man sieht die Wieke (den Docht) in einem gläsernen Behälter. | Maar ik zie daar eene lamp van gansch bijzonderen vorm. – Daar ziet men de pit in een glazen bol. |
Das sind Camphinlampen. | Dat zijn camphine-lampen. |
Was ist das, Camphin? | Wat is dat, camphine? |
Das ist eine Mischung von Terpentin und Kampfer. – Dieses Brennmaterial hat den Vortheil, nicht zu flecken, wenn es verschüttet wird. | Dat is een mengsel van terpentijn en kamfer. – Het voordeel van deze brandstof is, dat ze geene vlakken geeft, als er van gestort wordt. |
Und ist das Licht davon eben so hell, wie das des Oels? | En is het licht er van even helder, als dat der olie? |
Ja, mein Herr, allein es ist der Uebelstand dabei, daß | Ja, mijnheer, maar de zwarigheid er bij is, dat |
| |
| |
es qualmt, sobald der Docht ein wenig zu hoch aufgedreht ist. | het dampt, zoodra de pit een weinig te hoog is opgedraaid. |
Zu wie viel verkaufen Sie diese Lampen? | Tegen hoeveel verkoopt gij deze lampen? |
Diese ist die letzte, welche ich von dieser Gattung habe, ich werde sie Ihnen zu kostendem Preise ablassen. | Dit is de laatste, die ik van deze soort heb; ik zal ze u tot den inkoopprijs laten. |
Ich brauche auch eine Nachtlampe, welche ein sanftes Licht verbreitet, durchaus ohne Geruch. | Ik heb ook eene nachtlamp noodig, die een zacht licht verspreidt en volstrekt geen reuk van zich geeft. |
Hier ist eine mit Uhr und durchsichtigem Zifferblatt, wo man die Zeit während der Nacht sieht. | Hier is er een met een horologie en eene doorschijnende cijferplaat, waarop men het uur gedurende den nacht kan zien. |
Man sieht die Zeit, wenn die Uhr gut geht, allein das ist eine Fabrikuhr, wie das gewöhnlich bei solchen Gegenständen der Fall ist. – Eine einfache Nachtlampe ist eben so gut. | Men ziet het uur, als het horologie goed gaat, maar dat is een fabriekuurwerk, zoo als dergelijke voorwerpen gewoonlijk zijn. – Eene eenvoudige nachtlamp is wel zoo goed. |
Sie haben die Wahl, mein Herr, es sind deren hier von jeder Gattung. | Mijnheer heeft te kiezen, er zijn hier in alle soort. |
Ich kann Ihnen diese Nachtlampe mit beweglicher Ure empfehlen. | Deze nachtlampen met beweegbare spil kan ik u aanbevelen. |
Sie haben den Vortheil, | Zij hebben het voordeel, |
| |
| |
nie umzufallen. | dat ze nooit omvallen. |
Das ist schön. | Dat is goed. |
Sie verkaufen auch Leuchter? | Verkoopt gij ook kandelaars? |
Ja mein Herr, wünschen Sie deren von Bronze oder von lackirtem oder bronzirtem Zink? Diese letzteren machen sich fast eben so gut, wie die erstern. | Ja wel; verlangt mijnheer ze van brons of van gelakt of gebronsd zink? Deze laatste staan bijna even fraai als de eerste. |
Sie sind jedoch minder dauerhaft. | Zij zijn echter zoo duurzaam niet. |
Nun, man wird sie durch andere ersetzen, wenn sie nicht mehr nach der Mode sind. – Sie haben da schöne Armleuchter. | Wel, dan neemt men later andere, als deze niet meer in den smaak zijn. – Gij hebt daar ook mooije kandelabers. |
Es sind Armleuchter für das Kamin. | Dit zijn kandelabers voor den schoorsteenmantel. |
Da ist der ganze Aufsatz von Bronze, die Standuhr, die Vasen und dieses. – Man macht jetzt alles in dem Geschmack des Mittelalters. – Das ist die Mode heut zu Tage. – Diese Modelle kosten weit mehr Façon. | Hier is het gansche stel in brons, de pendule, de vazen en dit. – Thans wordt alles in den middeleeuwschen smaak vervaardigd. – Het is tegenwoordig zoo de mode. – Deze modellen kosten veel meer aan fatsoen. |
Allein alles dieses ist bloß gegossen? | Maar dit is alles slechts gegoten? |
Es ist zwar Guß, allein es ist nachher ausgemeißelt. – Ich habe Statuetten und Gruppen in Bronze- | Ja, het is wel gegoten, maar toch naderhand uitgebeiteld. – Ik heb standbeeldjes en groep- |
| |
| |
guß, welche wundervoll gearbeitet sind; es sind Copien nach den berühmtesten Antiken. | jes in gegoten brons, die verwonderlijk schoon zijn bewerkt; het zijn kopijen naar de meest beroemde antieken. |
Dieses sind Zierrathen, welche heut zu Tage in einem elegant möblirten Saale unentbehrlich sind. | Het zijn versierselen, die tegenwoordig in eene elegant gestoffeerde zaal onmisbaar zijn. |
Es ist Schade, daß die Preise derselben so hoch sind. | Het is jammer, dat de prijzen van die zaken zoo hoog zijn. |
Es wäre sehr glücklich für den Handel, wenn die Gußsachen und die Vergoldungen zollfrei in unser Land eingeführt werden könnten. | Het zou gelukkig voor den handel wezen, zoo dat gegoten en verguld werk vrij van inkomend regt in ons land mogt worden ingevoerd. |
Die holländischen Werkstätten können also diese Art Arbeiten nicht liefern? | De hollandsche fabrieken kunnen dus die soort van werken niet leveren? |
Es scheint wol nicht, sonst würde man sie nicht mit großen Unkosten aus der Fremde kommen lassen. | Het schijnt wel zoo, anders zou men ze niet met groote kosten van buiten 's lands laten komen. |
|
|