| |
Mit einem Handlungsreisenden. Met eenen reiziger.
Mein Herr, ich bin der Rei- | Mijnheer, ik ben de rei- |
| |
| |
sende des Hauses N. und Söhne. | ziger van het huis N. en zonen. |
Aha! ich erinnere mich, wir machten schon einige Geschäfte mit einander vor drei Jahren. | O ja, ik herinner me, dat wij drie jaren geleden reeds zaken met elkander hebben gedaan. |
Ganz recht, mein Herr, und dieß hat mich veranlaßt, diesmal bei Ihnen vorzusprechen, um zu sehen, ob Sie nicht einiger von unsern Artikeln bedürfen (ob Sie nicht einige unserer Artikel nöthig hätten). | Juist, mijnheer, en dit gaf mij aanleiding thans weder bij u aan te komen, om te zien, of gij niet eenige van onze artikels benoodigd hadt. |
Ich bedaure sehr, mein Herr, ich bin in diesem Augenblicke noch so mit Waaren überhäuft, daß ich mich nicht entschließen kann, neue Bestellungen zu machen. | Het spijt mij zeer, mijnheer, ik zit op dit oogenblik nog zoo met goederen beladen, dat ik niet kan besluiten, nieuwe bestellingen te doen. |
Ich habe meine Muster bei mir, wenn es Ihnen beliebt, sie zu sehen (wenn Sie wünschen, daß ich sie Ihnen zeige). | Ik heb mijne monsters bij mij, zoo het u belieft ze te zien (zoo ge wenscht, dat ik ze u laat zien). |
Geben Sie sich die Mühe nicht, für jetzt werde ich doch nichts bestellen. | Doe geene moeite; ik zal voor het oogenblik toch niets bestellen. |
Es ist gar keine Mühe, ich werde mir ein Vergnügen daraus machen. | Het is volstrekt geene moeite, het zal mij tot genoegen strekken. |
Wir haben eine Masse Neuigkeiten, und darun- | Wij hebben eene menigte nieuwigheden, onder an- |
| |
| |
ter mehrere Stoffe, welche sehr in's Auge fallen, ohne deshalb hoch im Preise zu stehen. ‒ Sehen Sie, hier ist eine neue Art schattirten Wollenmousselins, welcher in Frankreich viel getragen wird. Hier ist welcher in rothen, grünen, blauen, gelben und braunen Schattirungen. ‒ Man hat auch Umschlagtücher in denselben Mustern. ‒ Sehen Sie diesen satinirten Barege. ‒ Diese Atlasstreifen machen eine sehr gute Wirkung. Da ist auch ein sehr schöner Stoff, welchen man Balzorine nennt. Man trägt ihn viel zu Sommerkleidern, wir haben unglaublich viel davon verkauft. | dere verscheidene stoffen die voor het oog zeer voldoen, zonder evenwel hoog in prijs te wezen. ‒ Zie eens, hier is eene nieuwe soort van geschaduwde mousselline de laine, die in Frankrijk veel wordt gedragen. Ik heb ze in roode, groene, blaauwe, gele en bruine schakeringen. ‒ Men heeft ook omslagdoeken in dezelfde patronen. ‒ Zie eens deze gesatineerde barège. ‒ Die satijnen strepen geven goed uit. ‒ Hier is ook eene zeer fraaije stof, die men balzorine noemt, ze wordt veel tot zomerkleeden gebruikt. Het is ongeloofbaar, hoeveel wij daarvan hebben verkocht. |
Ich habe gefunden, daß Ihre Kamelots nicht sehr haltbar in der Farbe waren. | Ik heb ondervonden dat uwe kamelot (grein) niet best kleur hield. |
Wir haben jetzt ein neues Verfahren im Färben, und wenn Sie einen Versuch machen wollen, so werden Sie die Farbe | Wij hebben thans eene nieuwe wijze van verwen ingevoerd, en zoo ge eens eene proef wilt nemen, zult ge ondervin- |
| |
| |
ganz haltbar finden. | den dat de kleur nu zeer vast is. |
Das Muster dieser Caschemirhalstücher ist von einem sehr guten Geschmack. | Het patroon van deze chachemieren halsdoeken is zeer smaakvol. |
Wollen Sie, daß ich Ihnen ein paar Dutzend davon zuschicke? | Verkiest ge, dat ik u een paar dozijn er van zende? |
Ich werde die Muster aussuchen; da ist etwas, was ich noch nicht gesehen habe. ‒ Wie nennen Sie diesen wollenen Stoff? | Ik zal de patronen uitzoeken. Daar is iets, dat ik nog niet heb gezien. ‒ Hoe noemt gij deze wollen stof? |
Ein ganz neuer Stoff (Zeug), genannt Lamas; fühlen Sie diese Weichheit, das ist zart und elastisch; die Damen sind versessen darauf. | Eene gansch nieuwe stof, Lamas genaamd; voel eens die lenigheid, het is zoo zacht en rekkelijk; de dames zijn er op verzot. |
Sie werden mir wohl sechs Stück aufschreiben müssen, von den neuesten Schattirungen. | Gij dient mij wel zes stukken van de meest in smaak zijnde schakeringen er van te noteren. |
Tibet wird nicht viel mehr getragen, man hat ihn durch so viele andere Gewebe ersetzt, daß Niemand mehr danach fragt | Tibet wordt niet veel meer gedragen; er zijn zoo veel andere stoffen in de plaats gekomen, dat men niet meer er naar vraagt. |
Hier ist etwas Schönes; das ist Pondichéri, ein Gewebe (Stoff) von Seide und Wolle. Es ist un- | Hier is iets moois; dat is Pondichéri, een weefsel (stof) van zijde en wol. Het wordt buitengewoon |
| |
| |
gemein gesucht; sehen Sie, dieses Rankenmodell macht eine reizende Wirkung. | sterk gezocht; zie eens, dit patroon van rankwerk staat allerliefst. |
Da man mich schon danach gefragt hat, werde ich Sie bitten, mir ein Dutzend Stücke davon zu notiren. – Merken Sie zwei von diesen grün und schwarz carrirten an; die übrigen nach Ihrer Wahl. | Daar ik er reeds vraag naar had, zal ik u verzoeken, mij een dozijn stukken er van te noteren. Doe er twee bij van deze groene en zwarte ruiten; de andere laat ik aan uwe keuze over. |
Man wird viel zu Winterkleidern von diesem Papeline tragen, das ist ein ganz moderner Zeug – Sehen Sie die schönen Muster, Sie sollen ach davon nehmen. | Tot winterkleeden zal veel van deze papeline gedragen worden, de stof is zeer in den smaak. – Zie eens die fraaije patronen, gij moest daar ook van nemen. |
Sei's, meinetwegen, merken Sie mir sechs Stücke von diesen Mustern an. – Sie haben da Halstücher, welche einen sehr guten Geschmack verrathen. | Het zij zoo, noteer mij zes stukken volgens dit monster. – Gij hebt daar halsdoeken, die zeer smaakvol schijnen te wezen. |
Caschemir-Halstücher, das sind die letzten Muster. | Cachemieren halsdoeken, het zijn de laatste patronen. |
Sie fehlen mir in der That, und auch Tartans (große Wollenhalstücher). Ich brauchte davon wohl ein | Die ontbreken mij inderdaad, en ook tartans (groote wollen dassen). Ik zou wel een paar do- |
| |
| |
paar Dutzend. – Sie sehen, mein Herr, daß obgleich ich nicht Lust hatte, Ihnen etwas abzukaufen, ich Ihnen doch eine große Bestellung gemacht habe. | zijn er van noodig hebben. – Gij ziet, mijnheer, ofschoon ik geen lust had u iets af te koopen, heb ik toch eene groote bestelling bij u gedaan. |
Auch können Sie versichert sein, daß ich sie bestens besorgen werde, und daß man Ihnen nur ausgesuchte Waaren schicken wird. | Gij kunt dan ook verzekerd wezen, dat zij met de meeste zorg zal worden ten uitvoer gebragt, en dat wij u geene andere goederen dan de uitgezochtste zullen zenden. |
Ich rechne daruf, denn wenn man mir Waaren schickte, welche nicht mit den Mustern übereinstimmten, würde ich sie zu Ihrer Verfügung stellen. – Empfehlen Sie wohl die Verpackung, mein Herr, und sorgen Sie, daß es auf's Schnellste abgeschickt werde. | Daar reken ik op, want zoo gij mij de goederen mogt zenden, die niet aan de monsters beantwoorden, dan zou ik ze te uwer beschikking laten. – Belast vooral, mijnheer, dat ze goed ingepakt worden, en draag zorg dat de verzending ten spoedigste geschiede. |
|
|