| |
Bei einem Mäkler. Bij eenen makelaar.
Guten Morgen Herr B, wie gehen die Geschäfte? | Goeden dag, mijnheer B., hoe gaan de zaken? |
Die Geschäfte, mein Herr, gehen sehr schlecht heut zu Tage; seitdem ein jeder sich damit befaßt, hat der arme Mäkler beinahe nichts mehr zu thun. | De zaken, mijnheer, gaan tegenwoordig zeer slecht; sedert een ieder zich er mede bezig houdt, heeft de arme makelaar bijna niets meer te doen. |
Kann ich Ihnen in etwas dienen, mein Herr. | Kan ik u van eenig nut wezen, mijnheer? |
Haben Sie die letzten Preiscourante von Hamburg und Antwerpen erhalten? | Hebt gij de laatste prijscouranten van Hamburg en Antwerpen ontvangen? |
Ja, hier sind sie; Sie sehen, daß der Zucker und das Oel bedeutend gestiegen sind, und es ist wahrscheinlich, daß sie noch steigen werden. | Ja, hier zijn ze; gij ziet, dat de suiker en de olie aanmerkelijk zijn gerezen, en het is waarschijnlijk, dat ze nog meer zullen rijzen. |
| |
| |
Ich glaube, daß Sie recht haben, und wäre sehr geneigt, Sie mit einem Ankaufe für meine Rechnung zu beauftragen, allein Sie müßten zu dem Ende die Reise gleich antreten. | Ik geloof dat gij gelijk hebt, en ik zou ook wel genegen zijn, u met eenen inkoop voor mijne rekening te belasten, maar daartoe zoudt gij dadelijk de reis moeten aanvaarden. |
Das kann um so eher geschehen, da ich eine Reise auf eigene Rechnung machen muß, ich könnte auf diese Weise Ihre Einkäufe zu gleicher Zeit machen. | Dit zal te eerder kunnen geschieden, daar ik juist eene reis voor eigene rekening heb te maken, en op deze wijze tevens uwe inkoopen kan bewerkstelligen |
Wenn Sie Zeit hätten, würden Sie mich verbinden, wenn Sie zu Herrn N. auf dem … Platz gingen. Er hat ein Geschäftsbureau; Sie werden suchen zu erfahren wie hoch man die Eisenbahnactien verkauft, und Sie werden mir darüber Bericht erstatten. | Zoo ge tijd over hebt, zoudt ge mij verpligten eens bij den Heer N. op het ... plein aan te gaan. Hij is commissionnair. Tracht daar eens te vernemen tot welken prijs de ... spoorweg-aandeelen te verkoopen zijn en geef mij er dan berigt van. |
Wenn während Ihres dortigen Aufenthaltes Waarenlandungen Statt finden sollten, so ermangeln Sie nicht, mich davon zu benachrichtigen. | Zoo er gedurende uw verblijf aldaar aanvoeren van koloniale waren mogten plaats hebben, verzuim alsdan niet, mij ervan te onderrigten. |
Hier sind zehn Actien von der Seeversicherungsge- | Hier zijn tien aandeelen der Zeeverzekering-maat- |
| |
| |
sellschaft; wenn Sie dieselben vortheilhaft verhandeln können, wird es mir nicht unlieb sein. ‒ Dann habe ich noch 15 Ballen Pfeffer im Lagerhause, welche Sie suchen werden, unterzubringen, wenn Sie glauben, einen kleinen Gewinn darauf zu machen, sonst besprechen Sie sich mit Herren R. & Cie., welche ich gewöhnlich mit meinen Speditionen beauftrage. | schappij; zoo gij die voordeelig kunt te gelde maken, zou het mij lief wezen. ‒ Dan heb ik nog 15 balen peper in entrepôt, die gij kunt zien aan den man te brengen, zoo ge denkt, dit met eene geringe winst te kunnen doen; zoo niet, dan kunt gij met de heeren B. & Co. er over spreken, die gewoonlijk met mijne verzendingen zijn belast. |
Sie werden gut für die Ladung Sorge tragen, ich kann mich hierin besser auf Sie verlassen, als auf einen Handlungsreisenden. Sie werden nachsehen, daß die Collis in gutem Zustande seien, und die Herren werden mir den Verladungsschein einschicken, sobald die Ladung vollzogen ist. | Gij zult voor de lading wel goed zorg dragen; ik kan mij ten deze beter op u dan op eenen reiziger verlaten. Gij zult wel toezien, dat de balen in goeden staat zijn; het konnossement (den vrachtbrief) zullen mij die heeren wel toezenden, zoodra de inscheping bewerkstelligd is. |
Sie wissen vielleicht nicht, daß Herr R. nicht mehr der Associe des Herrn B. ist, und daß er ein Kommissionsgeschäft auf eigene Rechnung errichtet hat. | Gij weet misschien niet, dat de heer R. niet meer kompagnon (vennoot) is van den heer B., en dat hij een kommissie-huis voor eigene rekening heeft opgerigt. |
| |
| |
In der That, ich habe ein Rundschreiben erhalten, durch welches man mir mittheilt, daß Herr R. sich zurückzieht und nur in Commandite bleibt. | O ja. Ik heb eene circulaire ontvangen, waarin men mij mededeelt, dat de heer R. zich uit de zaken terugtrekt en slechts commanditaire vennoot blijft. |
|
|