| |
In einer Musikalien- und Kupferstichhandlung &c. In eenen winkel van muziek- en kunstwerken enz.
Findet man hier Rheinansichten? | Kan men hier gezigten aan den Rijn bekomen? |
Zu dienen, meine Damen; hier sind ausgemalte; und diese hier dieselben in einfachem Stiche. | Om u te dienen, dames; dit zijn gekleurde, en deze hier zijn dezelfde in zwart. |
Macht das einen großen Unterschied im Preise? | Maakt dit een groot verschil in den prijs? |
Die ausgemalten oder illuminirten Stiche sind zu … und die andern zu … | De gekleurde zijn ... en de andere .... |
Sind diese Ansichten in | Zijn deze gezigten op koper |
| |
| |
Kupfer oder in Stahl gestochen? | of op staal gegraveerd? |
Die kleinen, welche feiner sind, sind in Stahl gestochen, die größern in Kupfer. | De kleine, die fijner zijn, zijn op staal, en de grootere op koper gegraveerd. |
Und Sie verkaufen sie einzeln? | Verkoopt gij er ook enkele van? |
Ja, Madame; hier sind sie auch in einem Album. – Ich habe auch die Sammlung der Ansichten von Wien, Leipzig, Dresden, Berlin, Paris &c. und von verschiedenen Badeörtern, wie Aachen, Baden-Baden, Homburg, Wiesbaden. | Ja, mevrouw; hier zijn ze ook in een album. – Ik heb ook eene verzameling der gezigten van Weenen, Leipzig, Dresden, Berlijn, Parijs enz., en van verscheidene badplaatsen, zoo als Aken, Baden-Baden, Homburg, Wiesbaden. |
Ah lassen Sie die von Aachen sehen. | O, laat me die van Aken eens zien. |
Dies ist das Münster, das Rathhaus &c. – Hier ist das schöne Panaroma des Rheins, welches, indem es den Lauf dieses Stromes zeigt, dessen Ufer mit den Burgen und Ruinen, so wie die Hauptorte angiebt, welche sich dort befinden. – Alles das nimmt nur den Raum eines Buches von mittlerer Größe ein. – Ich verkaufe den Fremden, welche reisen, viele davon. | Dit is de groote kerk, het stadhuis enz. – Hier is het fraaije panorama van den Rijn, waarop met aanwijzing van den loop dezer rivier, ook hare boorden met de zich daar bevindende kasteelen en bouwvallen, alsmede de voornaamste plaatsen worden aangetoond. – Dit alles beslaat slechts de plaats eens boeks van middelbare grootte. – Ik verkoop er |
| |
| |
| veel van aan reizende vreemdelingen. |
In diesem Falle müssen wir auch wol eins nehmen; wie viel? | In dit geval zullen wij ook wel een moeten nemen; hoe veel is het? |
Und welche Ansichten haben Sie gewählt, Madame? – Wollen Sie gütigst erlauben, daß ich sie auf eine hölzerne Rolle wickle? | Welke gezigten heeft mevrouw gekozen? – Heeft mevrouw er niets tegen, dat ik ze op eene houten rol wikkel? |
Wozu das, mein Herr? | Waartoe dient dat, mijnheer? |
Weil sie dann beim Tragen (im Transport) nicht Gefahr laufen zerknittert oder zerdrückt zu werden. | Omdat ze alsdan bij het vervoer geen nood hebben, gekrenkt of gedrukt te worden. |
Ah, sehr wohl, machen Sie mir das so, aber sagen Sie mir vorher, ob Sie nicht etwa Stickmuster haben? – Das sind alte Muster. | O, dat is zeer goed, breng dat voor mij in orde; maar zeg mij eerst of ge geene borduurpatronen hebt? – Dit zijn ouderwetsche pa- tronen. |
Verzeihen Sie, Madame, es sind die letzten welche erschienen sind. – Man schickt mir alle neuen Muster sobald sie erscheinen. | Vraag excuus, mevrouw, het zijn de laatste die uitgekomen zijn. – Al de nieuwe patronen worden, zoodra ze in het licht komen, mij toegezonden. |
Nun so fügen Sie noch diese vier Stickmuster dazu, und sagen Sie mir, wie viel das zusammen macht. | Welnu, voeg er dan die vier patronen bij, en geef me nu op, hoeveel het te zamen bedraagt. |
Ich habe ein sehr schönes Sortiment Musikalien, | Ik heb eene zeer fraaije sortering muziekwerken, |
| |
| |
die neuesten Compositionen für Clavier, Gesang, die Clavierauszüge (Partituren). | de nieuwste komposities voor piano, zang, klavieruittreksels (partituren). |
Gibt es etwas Neues von Liszt oder Thalberg? | Is er iets nieuws van Liszt of Thalberg? |
Hier sind die neuesten Werke, – wenn Sie eine Auswahl zu treffen wünschen, so werde ich Ihnen das Neueste zuschicken. | Hier heeft mevrouw de nieuwste werken. – Als mevrouw eene keuze wenscht te doen, zal ik haar het allernieuwste zenden.. |
Warten Sie, ich will auswählen – Hier ist eine Fantasie welche sehr empfohlen wird. | Wacht, ik zal uitzoeken. – Hier is eene fantazie, waarvan ik veel goeds hoor. |
Aber das ist mit Orchesterbegleitung. | Maar daar is accompagnement (begeleiding) van het orkest bij. |
Ich habe sie auch für Clavier allein oder mit Quartett. | Ik heb ze ook enkel voor piano, of voor kwartet-partij. |
Sehen wir jetzt die Gesangmusik. | Laat ons nu de zangmuziek zien. |
Wünschen Sie Operagesänge oder Originalcompositionen? | Wil mevrouw opera-gezangen of oorspronkelijke kompositiën zien? |
Zeigen Sie mir zuerst die einzelnen Gesänge der Oper, welche man gestern gegeben hat. | Laat me eens de losse gezangen zien van de opera (zangspel), die gisteren avond werd opgevoerd. |
Hier, Madame, der Inhalt ist auf dem Titel. Sie werden darin die Nummern sehen, welche Sie wünschen. | Ziedaar, mevrouw, de inhoud staat op den titel. Het nommer, dat gij verlangt, zult gij er in vinden. |
| |
| |
Die große Sopranarie des ersten Aufzuges (Actes) und das Duo für Sopran und Tenor des zweiten Aufzuges wünschte ich zu haben. | Hetgeen ik verlang, is de groote sopraan-aria van het eerste bedrijf, en het duet voor sopraan en tenor van het tweede bedrijf. |
Es ist wahrscheinlich dieses, Madame; hier sind die Lieder von Schubert und die von Proch, welche so gesucht sind. | Het zal waarschijnlijk dit zijn, mevrouw; hier zijn de romances van Schubert en ook die van Proch, die zoo algemeen worden gezocht. |
Ich habe mehrere davon. – Da sind welche, die ich nicht kenne. | Ik heb er verscheidene van. – Daar zie ik eenige, die ik niet ken. |
Ich werde die Ehre haben, sie zu Ihnen zu schicken; Sie wählen dann aus was Ihnen gefällt. | Ik zal het genoegen hebben ze u te zenden; mevrouw kan dan uitkiezen wat haar belieft. |
Morgen oder übermorgen schicke ich Ihnen das zurück, was ich nicht behalte. – Wie viel Abzug (Rabatt) geben Sie? | Hetgeen ik niet behoud, zal ik u morgen of overmorgen terugzenden. – Hoeveel korting geeft ge? |
Gewöhnlich zehn vom Hundert. | Gewoonlijk tien percent. |
Aber das ist sehr wenig; in Frankreich und Belgien hat man 50 pCt. Rabatt. | Dat is zeer weinig; in Frankijk en België geeft men 50 pCt. |
Ja, Madame; weil in Frankreich die Preise danach angemerkt sind. – Der Preis des Blattes Musik ist in Deutschland nur zu 30 pCt. angesetzt, in | Ja, mevrouw, dan zijn de prijzen er ook naar ingerigt. – De prijs van het blad muziek is in Duitschland op 30 pCt. vastgesteld, terwijl die in |
| |
| |
Frankreich und Belgien aber zu 75 pCt. so daß die Musikhändler wenn sie 50 pCt. geben, dennoch mehr Nutzen haben, als wir. – Sie können die Musikalien einige Tage behalten, um nach Ihrer Bequemlichkeit auszuwählen. | Frankrijk en België op 75 pCt. zijn berekend, zoodat de muziekhandelaren aldaar, wanneer zij 50 pCt. geven, nog meer winst hebben dan wij. – Mevrouw kan de muziek eenige dagen behouden, om op haar gemak te kiezen. |
Sehr wohl Herr N.; schicken Sie uns alles dies in den Gasthof zum … Nr. 1. Hier ist übrigens unsere Adresse. | Zeer wel, mijnheer. Zend ons alles aan ons logement . . . N°. 1. – Hier is ten overvloede ons adres. |
Ich habe die Ehre mich Ihnen zu empfehlen, meine Damen. | Dames, ik heb de eer uw dienaar te zijn. |
|
|