Les Cahiers du Groupe 9 - Les Flamands.
Le Groupe du Roman, association d'auteurs belges d'expression française, siégeant à Bruxelles, a pris une initiative fort louable en consacrant son Cahier no. 9 à la prose néerlandaise contemporaine en Belgique. Non seulement l'initiative vaut que nous nous y arrêtions, mais la façon de procéder mérite aussi d'être mentionnée spécialement, à cause de son originalité: chaque membre du Groupe a sélectionné une nouvelle flamande en particulier et l'a traduite en français.
L'avant-propos dit à ce sujet: ‘Il a paru intéressant (au Groupe du Roman) de présenter cette fois à la communauté belge de langue française quelques écrivains d'expression néerlandaise, dans l'espoir de contribuer de cette manière à une meilleure connaissance réciproque de nos deux cultures nationales. On trouvera donc ici une dizaine d'auteurs offrant un éventail de tendances aparemment assez variées. Nous n'avons retenu ni les grands aînés à la gloire consacrée ni les très jeunes auteurs au succès encore timide. Ceux que nous avons élus, indépendamment de la notoriété dont ils jouissent, nous ont paru offrir assez de gages de talent pour susciter l'intérêt d'un très large public.’
La formule de sélection inhabituelle, dont le résultat est absolument imprévisible, est loin de me déplaire. Si l'on ne peut pas parler d'un choix strictement représentatif, ni même de critères de sélection bien déterminés, au moins peut-on constater que chaque traducteur a très bien saisi et rendu les caractéristiques et l'atmosphère de ‘son’ auteur. Il s'agit d'une poignée de textes, au bon plaisir des traducteurs, qui ne nécessite aucune justification.