de hals, de eet- en drinkrituelen, het snel wegebbende intellect, de peukenjacht, de allesoverheersende kou, de verhouding tussen criminele en politieke gevangenen, het oplossen van elke moraal, de vernedering, het verraad, de pijn, de wrok als laatste emotie, de eeuwige honger, de zelfverminking en zelfmoord, de mens die fysiek sterker blijkt dan een paard of hond. Bovendien splitst Sjalamov zich op in andere personages, bij voorbeeld Krist en Andrejev, om afstand te scheppen en meer te kunnen zien en zeggen.
Is Sjalamov nooit moraliserend? In wezen heeft elke zin over Kolyma een moralistische ondertoon omdat daarin de ‘stalinzeis van de dood’ te horen is waarover Sjalamov wel moest schrijven. Voor mij zijn deze zinnen in Ingenieur Kiseljov over het kampleven in Kolyma cruciaal: ‘Maar de bodem van het leven zien is nog niet het allerergste. Het allerergste is wanneer de mens deze bodem - voor altijd - begint te voelen in zijn eigen leven, wanneer hij zijn morele maatstaven ontleent aan zijn kampervaring, wanneer hij de moraal van de criminelen toepast in het vrije leven. (...) Ik ken veel intellectuelen (...) die uitgerekend de criminele grenzen hebben gemaakt tot de grenzen van hun gedrag in de vrije wereld. In de strijd van die mensen met het kamp heeft het kamp de overwinning behaald. (...) De morele grenzen zijn heel belangrijk voor een gevangene. Dat is de belangrijkste vraag van zijn leven. Is hij mens gebleven of niet.’
Is dit een mens? Ook Vollmann stelt die vraag in Rising Up and Rising Down. De Gouden Regel: Gedraag je zoals je wilt dat anderen zich ook jegens jou gedragen. Hij schrijft over de Sovjet-officiers die in de voorste linies vochten tegen de nazi's en dachten alles wel gezien te hebben. Maar de dood in Stalins kampen was van een geheel andere wanorde. En zelfs Solzjenytsin erkende dat Sjalamov de echte expert van de allerergste kampen was. Maar de oude, zieke en vermoeide ervaringsdeskundige sloeg de uitnodiging van Solzjenitsyn om mee te werken aan zijn driedelige Goelag Archipel af. Kolyma verwoestte zijn leven, zijn gezondheid en uiteindelijk ook zijn integriteit. Vollmanns commentaar: ‘Toen het briljante Berichten uit Kolyma in het buitenland werd gepubliceerd, zette men Sjalamov onder druk om de mensen af te vallen die op die manier een hommage aan zijn genie hadden gebracht. Hij bezat de autoriteit, die had hij veroverd; nog meer lijden om die te behouden kon hij niet opbrengen. Zijn eigen [Engelse] vertaler John Glad schreef dat dit “zijn vroegere bewonderaars zo schokte dat sommigen daadwerkelijk zijn portret uit hun huis haalden. Sjalamov had zijn eigen grootse prestatie verraden.” Als dat de vereiste prijs is voor de droevige kennis die als luizen tussen de regels van Berichten uit Kolyma door krioelt, is het beter dat al in te calculeren. Boeken zoals die van mij schieten tekort door precies die calculerende beslissing, en de daarmee gepaard gaande zwakheden zijn specu-